Los dirigentes del Cuarteto se reunieron en este edificio hace apenas dos días. | UN | ولقد اجتمعت الأطراف الرئيسية في المجموعة الرباعية هنا في هذا المبنى قبل يومين فقط. |
Recuerdo ahora la sesión de la Asamblea General, celebrada apenas dos días después de su muerte. | UN | الآن أعود بذاكرتي إلى جلسة من جلسات الجمعية العامة التي عقدت بعد يومين فقط من وفاته. |
Ha despedido a su viejo caddy hace apenas dos días. | Open Subtitles | و قد طرد حامله منذ زمن طويل, قبل يومين فقط |
Nuestra realidad es que, apenas dos días antes de que se emitiera la opinión, varios terroristas de una facción de Fatah, el grupo de Yasser Arafat, atentaron contra un autobús interurbano en Tel Aviv, mataron a una mujer e hirieron a 34 personas. | UN | ونحن نعيش في واقع قام فيه إرهابيون ينتمون إلى فصيل فتح التابع لياسر عرفات، بعد يومين فقط من إصدار الفتوى، بشن هجوم على حافلة ركاب في تل أبيب، فقتلوا امرأة وجرحوا 34 آخرين. |
No obstante, lamenta que este importante informe se haya publicado con apenas dos días de antelación y espera que ello no se repita en el futuro. | UN | وقالت إنه من المؤسف أن التقرير صدر قبل المناقشة بيومين فقط وأعربت عن أملها في أن لا يتكرر ذلك. |
En un período de apenas dos días desde que le envié mi última carta, las fuerzas ocupantes han asesinado al menos otros tres palestinos, y han herido a un gran número de otros palestinos inocentes. | UN | وخلال فترة يومين فقط منذ أن بعثت إليكم آخر رسالة لي، قتلت قوات الاحتلال ثلاثة فلسطينيين آخرين على الأقل، وأصابت أعدادا كبيرة غيرهم من الفلسطينيين الأبرياء بجراح. |
En el período de apenas dos días desde que le envié mi última carta, las fuerzas ocupantes causaron la muerte de por lo menos dos civiles palestinos más, incluido un muchacho de 15 años, y provocaron decenas de heridos, entre ellos una madre y su bebé de 6 meses. | UN | فقد قتلت قوات الاحتلال في فترة يومين فقط منذ آخر رسالة وجهتها إليكم، ما لا يقل عن اثنين آخرين من المدنيين الفلسطينيين، أحدهما يبلغ من العمر 15 عاما، وأصابت بجراح عشرات آخرين، بمن فيهم أم ورضيعها البالغ من العمر 6 أشهر. |
Es evidente que el Secretario General reconoce los numerosos desafíos que enfrenta el mundo de hoy. Hace apenas dos días participé en la reunión de alto nivel sobre el cambio climático celebrada aquí, en las Naciones Unidas. Esa | UN | ومن الواضح أن الأمين العام يعي التحديات الكثيرة التي تواجه العالم اليوم .فمنذ يومين فقط اشتركت، هنا في الأمم المتحدة ، في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ. |
Comparte la preocupación de otras delegaciones y de la Comisión Consultiva por el hecho de que los informes sobre la financiación de 26 misiones políticas especiales se hayan presentado apenas dos días antes de la fecha de clausura oficial del período de sesiones. | UN | كما يشاطر الوفود الأخرى واللجنة الاستشارية قلقها من أن التقارير المتعلقة بتمويل 26 من البعثات السياسية الخاصة قد قدمت قبل يومين فقط من الموعد الرسمي لاختتام الدورة. |
Los ataques siguieron a una escalada importante de fuego de cohetes durante los últimos dos meses, incluido otro ataque en la zona de Sha ' ar Hanegev ocurrido hace apenas dos días. | UN | وتأتي هذه الهجمات عقب تصعيد ملموس لإطلاق الصواريخ على مدى الشهرين الماضيين، بما في ذلك شن هجوم آخر بالصواريخ في منطقة شاعار هانيغيف قبل يومين فقط. |
Por eso, hace apenas dos días las mujeres Secretarias y Ministras de Relaciones Exteriores de trece naciones del mundo dirigimos una comunicación a nuestro Secretario General a fin de apoyar su llamado a detener y revertir la propagación del SIDA para el año 2015 y a proveer asistencia especial a los hijos huérfanos a causa de este flagelo. | UN | ولهذا فإن النساء الشاغلات لمناصب وزراء الخارجية في 13 بلدا بعثن قبل يومين فقط برسالة إلى الأمين العام دعما لدعوته إلى إيقاف وانتشار الإيدز وعكس مساره في موعد لا يتجاوز سنة 2015 وتقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين يتّمهم هذا الوباء. |
Judíos y armenios quedaron ligados para siempre por Hitler: " ¿Quién habla hoy del exterminio de los armenios? " dijo apenas dos días antes de invadir Polonia. | UN | اليهود والأرمن ربط بينهما هتلر إلى الأبد عندما قال: " من الذي يتكلم اليوم عن إفناء الأرمن؟ " قبل يومين فقط من دخوله بولندا. |
Es obvio que se debe recordar a Israel que la comunidad internacional ha rechazado sus provocadoras políticas en contra de la paz. Esto es especialmente cierto habida cuenta de que su Gobierno ha confiscado más territorios palestinos en Jerusalén oriental y ha decidido construir 300 nuevos asentamientos en esa región. Esto ocurrió apenas dos días después de la conferencia de Anápolis. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل بحاجة إلى من يذكرها برفض المجتمع الدولي لسياساتها الاستفزازية تلك، المعادية للسلام، لا سيما بعد قيام حكومتها بمصادرة المزيد من الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية وقرارها ببناء 300 وحدة سكنية استيطانية جديدة فيها، وذلك بعد يومين فقط من انتهاء أعمال اجتماع أنابوليس. |
5.8. A diferencia de lo que afirma el Estado parte, el autor no regresó al Canadá tres meses después de la denegación de su solicitud de inmigración, sino apenas dos días después de recibir una respuesta negativa a la solicitud de revisión de la decisión inicial. | UN | 5-8 وخلافاً لما قالته الدولة الطرف، لم يأت صاحب الشكوى إلى كندا بعد مرور ثلاثة أشهر على رفض طلب الهجرة الذي كان قد قدمه ولكن بعد يومين فقط من تلقيه رفضاً لطلب إعادة النظر في القرار الأولي. |
5.8 A diferencia de lo que afirma el Estado parte, el autor no regresó al Canadá tres meses después de la denegación de su solicitud de inmigración, sino apenas dos días después de recibir una respuesta negativa a la solicitud de revisión de la decisión inicial. | UN | 5-8 وخلافاً لما قالته الدولة الطرف، لم يأت صاحب الشكوى إلى كندا بعد مرور ثلاثة أشهر على رفض طلب الهجرة الذي كان قد قدمه ولكن بعد يومين فقط من تلقيه رفضاً لطلب إعادة النظر في القرار الأولي. |
En julio, poco después del asedio a la Mezquita Roja, los militantes pusieron fin a una tregua de 10 meses en Waziristán y lanzaron una serie de atentados con bombas que cobraron la vida de 70 personas en apenas dos días. | UN | ففي تموز/يوليه، وبعد فترة قصيرة من حصار المسجد الأحمر، أعلن مقاتلون عن انتهاء هدنة دامت عشرة أشهر في وزيرستان وشنوا سلسلة من الهجمات بالقنابل أسفرت عن مصرع 70 شخصا في يومين فقط. |
Además hace apenas dos días, Jartum dio la bienvenida al Sr. Tijani Sese, líder del Movimiento por la Liberación y la Justicia, uno de los signatarios del Documento de Doha para la Paz en Darfur, quien ha sido nombrado jefe de la autoridad regional de Darfur. En otras palabras, los hijos de Darfur son ahora los propios responsables de Darfur a nivel regional, y en el plano federal están representados en el cargo del Vicepresidente. | UN | كما استقبلت الخرطوم قبل يومين فقط السيد التيجاني سيسي، رئيس حركة التحرير والعدالة التي وقعت على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، وتم تعيينه رئيساً لسلطة دارفور الإقليمية، أي أن أبناء دارفور هم القائمون على أمر دارفور في الإقليم، بل حتى على المستوى الاتحادي، فهم مُمَثًلون بوظيفة نائب الرئيس. |
El cuerpo de la Srta. Lin fue sacado hace apenas dos días. | Open Subtitles | جثة الآنسة (لين) أخِذت منذ يومين فقط |
Sin embargo, esta investigación se realizó de una manera superficial e insuficiente, pues el atestado que sirvió de informe final fue enviado al Observatorio apenas dos días después de la declaración de la familia y del único testigo, siendo así que el procedimiento de audiencia marca en general el principio de toda investigación. | UN | على أن هذا التحقيق يكون قد أجري بطريقة سطحية وقاصرة حيث إن المحضر الذي عُدَّ بمثابة التقرير النهائي للتحقيق قد أرسل إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان بعد نحو يومين فقط من تقديم أسرة الضحية والشاهد الوحيد الذي استُمع إليه شهادتهما، علماً بأن جلسة الاستماع إلى أصحاب الدعوى تكون، بشكل عام، إيذاناً ببدء التحقيق. |
Sentando un pésimo precedente, reservó sus municiones más mortíferas para el sur del Líbano, donde lanzó deliberadamente más de un millón de bombas de racimo apenas dos días antes de que cesaran las hostilidades. | UN | وقامت، في أسوأ سابقة، بحفظ أشد ذخائرها فتكا لاستخدامها في جنوب لبنان، الذي أسقطت عليه عمدا أكثر من مليون قنبلة عنقودية قبل توقف الأعمال العدائية بيومين فقط. |