"apenas unas semanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بضعة أسابيع
        
    • أسابيع قليلة
        
    • بأسابيع قليلة
        
    • مجرد أسابيع
        
    Hace apenas unas semanas, hablaba yo ante esta Asamblea General para subrayar la importancia de la juventud y de su educación. UN وقبل بضعة أسابيع فقط، تكلمت أمام الجمعية العامة عن أهمية الشباب والتعليم.
    En teoría, la detención puede durar hasta un año, aunque como promedio en la práctica es de apenas unas semanas. UN ويمكن أن يستمر الحبس، نظرياً، حتى عام واحد، وهو يدوم، في الواقع، بضعة أسابيع في المتوسط.
    Hace apenas unas semanas, falleció el Jefe de la Autoridad Nacional Palestina, Yasser Arafat, quien dedicó toda su vida a conquistar un objetivo: la independencia de Palestina y la creación de un Estado Palestino. UN قبل بضعة أسابيع على وجه الدقة، توفي رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، ياسر عرفات. لقد كان شخصا كرس حياته بأكملها لتحقيق هدف واحد، وهو تحقيق استقلال فلسطين وإنشاء دولة فلسطينية.
    Por último, apenas unas semanas antes de las elecciones, el papa pronuncia dos palabras: Open Subtitles آخر شيء، فقط قبل أسابيع قليلة من الانتخابات، يقول البابا كلمتين فقط
    Hace apenas unas semanas convinimos en encargar a un grupo especial intergubernamental de trabajo de expertos el estudio de la puesta en vigor de este principio. UN وقبل أسابيع قليلة فقد، اتفقنا على إنشاء فريق عامل حكومي دولي من الخبراء المخصص لدراسة تنفيذ هذا المبدأ.
    Fue hace apenas unas semanas que provocó una respuesta. UN ولم يحظ باستجابة إلا قبل فترة قصيرة لا تتجاوز بضعة أسابيع.
    Dijiste que no tienes dinero, pero tenías esa pila gigante de hierba hace apenas unas semanas. Open Subtitles أنت تقول أنه ليس معك نقود و لكن كان معك كمية كبيرة من الحشيش منذ بضعة أسابيع
    Ese y otros atentados ocurrieron apenas unas semanas después de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas reafirmaran su compromiso con la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وقد وقع ذلك الهجوم وغيره بعد بضعة أسابيع من تأكيد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من جديد على التزامها باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    No nos sorprende que esta nueva avalancha de documentos sin base ocurra apenas unas semanas antes de las reuniones previstas entre los Ministros de Relaciones Exteriores y los Presidentes de ambos países. UN وليس من المُفاجئ لنا أن يحدث هذا السيل الجديد من الكتابات الملفّقة قبل بضعة أسابيع من الاجتماعات المتوقع انعقادها بين وزيري خارجية البلدين ورئيسيهما.
    Como señaló el Presidente Obama hace apenas unas semanas, en un mundo en el que con demasiada frecuencia somos testigos de los aspectos negativos de nuestra humanidad, la competencia pacífica entre naciones es una muestra de los mejores rasgos de nuestra humanidad. UN وكما ذكر الرئيس أوباما قبل بضعة أسابيع تحديداً، في عالم نشهد فيه جميعاً وفي أحيان كثيرة جوانب مظلمة لإنسانيتنا، فإن التنافس السلمي بين الأمم يمثل أفضل شيء في إنسانيتنا.
    Hace apenas unas semanas, las Fuerzas de Defensa de Israel descubrieron un túnel de 2 km que se originaba en Gaza y terminaba justo fuera de una comunidad israelí, no muy lejos de hogares, jardines de infantes y parques de juegos. UN فمنذ بضعة أسابيع فقط، اكتشف جيش الدفاع الإسرائيلي نفقا طوله كيلومتران، يبدأ في غزة وينتهي بالقرب من تجمع سكاني إسرائيلي، غير بعيد من المنازل ورياض وملاعب الأطفال.
    Esta foto fue enviada por el vehículo Curiosity hace apenas unas semanas. TED هذه الصورة أرسلها المسبار المتجول (كيوريوسيتي روفر) قبل بضعة أسابيع.
    Este tema se puso de manifiesto hace apenas unas semanas en el Informe sobre Desarrollo Humano 2000 del PNUD, que examina a fondo la relación entre el desarrollo humano y los derechos humanos. UN وقد أشير إلى هذه النقطة مؤخراً منذ ما لا يزيد عن بضعة أسابيع في تقرير التنمية البشرية لعام 2000، الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي ينعم النظر في الصلات القائمة بين التنمية البشرية وحقوق الإنسان.
    Estamos haciendo fundamentalmente una reflexión de carácter político, que se reflejó claramente en las declaraciones que cada uno de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno formuló hace apenas unas semanas en la Asamblea General. UN سنكون منخرطين في ممارسة فكرية، هي سياسية في الأساس - ممارسة عبرت عنها بوضوح الخطابات التي أدلى بها كل واحد من رؤساء دولنا أو حكوماتنا قبل بضعة أسابيع في الجمعية العامة.
    A mi juicio, el mantenimiento de la FPNUL con su configuración actual y con su mandato actual no es sostenible. ¿Acaso debe retirarse? ¿Acaso debe fortalecerse? ¿Acaso debe sustituirse totalmente por otra? El contexto es radicalmente diferente del que existía hace apenas unas semanas. UN وفي رأيي أنه لم يعد من الممكن استمرار هذه القوة بتشكيلها الحالي وولايتهــا الحاليــة. فهــل ينبغي سحبها؟ هل ينبغي تدعيمها؟ أم هل ينبغي الاستعاضة عنها بشيء آخر كلية؟ فالسياق قد اختلف اختلافا جذريا عما كان عليه قبل بضعة أسابيع فحسب.
    Hace apenas unas semanas las fuerzas antidemocráticas y antipopulares de Venezuela llevaron a cabo un intento de golpe de Estado. UN 103 - وقبل أسابيع قليلة لا غير، حاولت القوى المناهضة للديمقراطية وللشعب في فنـزويلا قلب نظام الحكم.
    Hace apenas unas semanas nos reunimos en este mismo Salón para conmemorar la liberación de los campos nazis y recordar a las innumerables víctimas de esas fábricas de la muerte. UN وقبل أسابيع قليلة تجمعنا في هذه القاعة للاحتفال بذكرى تحرير معسكرات الاعتقال النازية وتخليد ذكرى ما لا يعد ولا يحصى من ضحايا مصانع الموت تلك.
    En el orden subregional, hace apenas unas semanas hemos podido inaugurar el funcionamiento de la primera de las 20 turbinas de la gran represa hidroeléctrica de Yacyretá, construida conjuntamente por el Paraguay y la Argentina. UN وعلى الصعيد شبه اﻹقليمي، استطعنا قبل أسابيع قليلة أن نبدأ في تشغيل أول محرك من ٢٠ محركا لسد ياسيريتا الكهرومائي الضخم الذي اشتركت باراغواي واﻷرجنتين في بنائه.
    Los compromisos solemnemente adquiridos apenas unas semanas antes no se han cumplido en su totalidad, sobre todo por la UNITA. Una vez más se han frustrado las esperanzas de la comunidad internacional. UN ومرة أخرى لم تنفذ الالتزامات التي تم الدخول فيها رسميا قبل أسابيع قليلة فقط تنفيذا تاما، وبخاصة من جانب يونيتا، خابت مرة أخرى آمال المجتمع الدولي.
    Esto obligó al Gobierno a emitir una directiva por la que se suspendía todo arrendamiento, permiso u otro trato relacionado con las tierras en Toledo hasta nuevo aviso, pero la directiva quedó revocada apenas unas semanas después sin previo aviso a las comunidades mayas. UN وقد حمل ذلك الحكومة على إصدار توجيه يرمي إلى وقف العمل حتى إشعار آخر بعقود الإيجار والتراخيص وغيرها من ترتيبات الأراضي في توليدو، لكن هذا التوجيه قد أُلغي بعد ذلك بأسابيع قليلة فقط دون إخطار جماعات المايا به.
    En su intervención en el debate general, hace apenas unas semanas, el Ministro de Relaciones Exteriores de Dinamarca subrayó que nosotros, los Estados Miembros, debemos coordinar la reforma y el fortalecimiento de la Organización. UN وفي بيانه في المناقشة العامة قبل مجرد أسابيع قليلة، شدد وزير خارجية الدانمرك على أنه لا بد لنا نحن الدول الأعضاء من أن نحتل موقع الصدارة في إصلاح المنظمة وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more