"apertura de los mercados" - Translation from Spanish to Arabic

    • فتح الأسواق
        
    • فتح أسواق
        
    • لفتح الأسواق
        
    • انفتاح الأسواق
        
    • بفتح الأسواق
        
    • فتح السوق
        
    • وفتح الأسواق
        
    • اﻷسواق المفتوحة
        
    • من الأسواق المفتوحة
        
    • أسواق مفتوحة
        
    • الأسواق مفتوحة
        
    • وانفتاح اﻷسواق
        
    • وفتح أسواق
        
    Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية.
    Algunos participantes destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas que permitieran la efectiva apertura de los mercados para crear nuevas oportunidades de crecimiento. UN وشدد بعض المشاركين على ضرورة ضمان اتخاذ مجموعة تدابير تؤدي بفعالية إلى فتح الأسواق بغية إيجاد فرص جديدة لتحقيق النمو.
    La apertura de los mercados puede también ofrecer oportunidades económicas y de empleo y promover el desarrollo. UN كذلك فإن فتح الأسواق يمكن أن يتيح فرصاً اقتصادية وفرص عمالة وأن يعزز التنمية.
    Sin embargo, la apertura de los mercados de cabotaje en particular podía resultar problemática e imposible de lograr. UN غير أن فتح أسواق الملاحة الساحلية على وجه الخصوص قد يثير مشاكل وقد يتعذر تحقيقه.
    En principio, la CE y el Canadá han hecho ofertas de apertura de los mercados a niveles análogos. UN ومن حيث المبدأ فإن الاتحاد الأوروبي وكندا قدما عروضاً لفتح الأسواق بنفس الحجم.
    En Doha, la Organización Mundial del Comercio decidió aliar la apertura de los mercados y la asistencia técnica al desarrollo. UN لقد قررت منظمة التجارة العالمية في الدوحة الربط بين فتح الأسواق والمساعدة الفنية من أجل التنمية.
    No cabe duda de que la apertura de los mercados estimulará la inversión en los países africanos y atraerá las inversiones extranjeras. UN ولا شك أن فتح الأسواق سيحفز الاستثمار في البلدان الأفريقية، فضلا عن اجتذابه الاستثمارات الأجنبية.
    :: Se debería prestar especial atención a la apertura de los mercados y a la mejora del acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados; UN :: ينبغي التأكيد على فتح الأسواق وتحسين وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Somos partidarios de que haya un solo mercado desde Alaska hasta Tierra del Fuego; somos partidarios de un entendimiento en Doha y somos partidarios de la apertura de los mercados. UN ونؤيد إقامة سوق واحدة من ألاسكا إلى تيرا ديل فويغو؛ ونؤيد اتفاق الدوحة؛ ونؤيد فتح الأسواق.
    Las ventajas para estos últimos dependían tanto de su propia liberalización como de la apertura de los mercados de los socios comerciales. UN وتعتمد المكاسب بالنسبة للبلدان النامية على تحرير أسواقها بقدر اعتمادها على فتح الأسواق من قبل الشركاء التجاريين.
    Luego de cinco años no nos hemos puesto de acuerdo en cuanto a la apertura de los mercados o la eliminación de los subsidios discriminatorios. UN ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية.
    Hace mucho tiempo que el Grupo de los Estados de África, el Caribe y el Pacífico vienen pidiendo una reforma del artículo, de tal modo que permita un menor grado de apertura de los mercados y en plazos más largos. UN وتدعو هذه المجموعة منذ فترة طويلة إلى إصلاح معايير تلك المادة للسماح بدرجه أقل من فتح الأسواق لفترات أطول.
    Sin embargo, la apertura de los mercados suele acarrear costos de ajuste que constituyen un motivo de especial preocupación en los países en desarrollo. UN غير أن زيادة فتح الأسواق تستتبع عادة تكاليف تكيُّف بالغة الأهمية في البلدان النامية.
    Los participantes destacaron que la apertura de los mercados debía realizarse de manera estratégica y guiarse por el grado de industrialización y desarrollo. UN وأكد المشاركون على أن فتح الأسواق ينبغي القيام به على نحو استراتيجي وأن يُسترشَد في ذلك بمستوى التصنيع والتنمية.
    La apertura de los mercados de los países industrializados puede, por consiguiente, convertirse en un factor importante para el progreso del mundo en transición. UN إن فتح أسواق البلدان الصناعية يمكن أن يصبح عاملا هاما لتقدم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se necesita también la ayuda de la comunidad internacional, en particular de las instituciones de Bretton Woods, con vistas a la apertura de los mercados internacionales. UN واختتم كلمته بقوله إن هذه الجهود بحاجة أيضاً إلى مساعدة المجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، من أجل فتح أسواق دولية.
    En consecuencia, se recomendó la adopción de diferentes ritmos de apertura de los mercados. UN وأوصي، بالتالي، بسرعات مختلفة لفتح الأسواق.
    De hecho, este ejemplo muestra claramente que las ganancias derivadas de la apertura de los mercados se distribuyen de manera desigual entre los participantes en el proceso de globalización. UN والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة.
    Oxfam cree en la apertura de los mercados y está a punto de lanzar una campaña a tal efecto. UN وتؤمن منظمة أوكسفام بفتح الأسواق وهي على وشك القيام بحملة لهذا الغرض.
    La apertura de los mercados africanos a la competencia externa ya ha causado graves tensiones en el frágil sector industrial de esos países. UN وقد فرض فتح السوق الافريقية للمنافسة الخارجية قيودا خطيرة على القطاع الصناعي الهش في هذه البلدان.
    - alguna forma de capacitación adicional, apertura de los mercados, tecnología, etc., junto con el capital social; UN :: توافر شكل مـن التدريب الإضافي وفتح الأسواق والتكنولوجيا وغير ذلك بالإضافة إلى رأس المال السهمي؛
    Realmente, una apertura de los mercados nos beneficiaría a todos, ya sea nuestra economía desarrollada o en desarrollo, asentada o en transición. UN والواقع إن اﻷسواق المفتوحة ستفيدنا جميعا، سواء كانت اقتصاداتنا متقدمة أو نامية، مستقرة أو في مرحلة انتقالية.
    :: Facilitación del comercio: es indispensable reforzar el apoyo a la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, de la Organización Mundial del Comercio, y al desarrollo y la ampliación de la capacidad productiva de los países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados, a fin de que la apertura de los mercados redunde en beneficio de esos países. UN :: تيسير التجارة: إن تعزيز الدعم المقدم لمبادرة منظمة التجارة العالمية لتوفير المعونة من أجل التجارة، والمقدم لتنمية وتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، أمر أساسي لاستفادة تلك البلدان من الأسواق المفتوحة.
    30. La apertura de los mercados en todo el mundo es también indispensable para acelerar el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN ٣٠ - ووجود أسواق مفتوحة في شتى أنحاء العالم حاسم أيضا لﻹسراع بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Se consideraba importante contrarrestar estas actitudes para mantener la apertura de los mercados. UN ورئي من المهم مواجهة هذه المشاعر لإبقاء الأسواق مفتوحة.
    La globalización de la economía y la apertura de los mercados se reflejarán en un marcado incremento del comercio internacional, y el Canal requiere adaptar sus operaciones a esta nueva situación. UN ولا ريب في أن كونية الاقتصاد وانفتاح اﻷسواق سيؤديان إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة الدولية، وينبغي أن تكيف القناة عملياتها لتتواءم مع هذا الوضع الجديد.
    Al nivel regional, las actividades entrañan tanto el desmantelamiento de los monopolios ferroviarios como la apertura de los mercados nacionales de transporte a la competencia del extranjero. UN أما على الصعيد الإقليمي فتشمل الإجراءات المتخذة كلا من تفكيك احتكارات السكك الحديدية وفتح أسواق النقل الوطنية للمنافسة الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more