"apertura del procedimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء الإجراءات
        
    • بدء إجراءات
        
    • بدء اجراءات
        
    • لبدء الإجراءات
        
    • بدء الاجراءات
        
    • استهلال إجراءات
        
    • استهلال الاجراءات
        
    • تمويل لاحق لبدء الاجراءات
        
    3. Obtención de financiación posterior a la apertura del procedimiento -garantías y prelación UN 3- اجتذاب التمويل بعد بدء الإجراءات - توفير الضمانات أو الأولويات
    Se observó que esta cuestión sería de particular importancia respecto de todo crédito vendido en el mercado secundario con posterioridad a la apertura del procedimiento, ya que el titular de ese crédito podría tener intereses divergentes de los de los acreedores originarios. UN وذكر أن المسألة قد تكون ذات صلة بصورة خاصة بالمطالبات التي تباع بعد بدء الإجراءات في سوق ثانوية والتي يحتمل أن تكون مصالح الحائزين عليها مختلفة عن مصالح الدائنين الأصليين.
    En el procedimiento oficial suelen intervenir todos los acreedores del deudor y su desarrollo suele requerir un plan de reorganización formulado y aprobado por los acreedores y por toda otra parte interesada a raíz de la apertura del procedimiento. UN وهذه الإجراءات الرسمية تنطوي بصورة عامة على مشاركة جميع دائني المدين وعلى خطة لإعادة التنظيم يضعها ويوافق عليها الدائنون وسائر الأطراف المعنية بعد بدء الإجراءات.
    Se dio el ejemplo de la conciliación antes y después de la apertura del procedimiento de insolvencia. UN وقدم مثال للتوفيق قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده.
    3. Régimen aplicable a los bienes a la apertura del procedimiento 38-74 9 UN معاملة الموجودات عند بدء اجراءات الاعسار
    Se convino, en general, en que se permitiera que solicitaran conjuntamente la apertura del procedimiento. UN واتُفق بوجه عام على ضرورة السماح لهما بأن يتقدّما معا بطلب لبدء الإجراءات.
    Hubo cierta preferencia por mantener en el texto entre corchetes la referencia a la apertura del procedimiento. UN وأعرب عن بعض التفضيل لابقاء الاشارة إلى بدء الاجراءات الواردة بين معقوفتين.
    Por último, el tribunal hizo hincapié en que la apertura del procedimiento extranjero y la solicitud de reconocimiento habían sido motivadas por fines indebidos pues procuraban, por medio de demoras, el fracaso del acuerdo de nulidad [SPhinX] sin abordar el fondo del asunto. UN وأخيرا، شددت المحكمة على أن أغراضا غير سليمة حفزت على استهلال إجراءات الإعسار وعلى طلب الاعتراف، وهي السعي، عن طريق التأخير، إلى إسقاط تسوية [شركة SPhinX] لدعوى الإبطال، دون التصدي لموضوع الدعوى.
    Se expresó la opinión de que a fin de alentar al deudor a solicitar con prontitud la apertura del procedimiento se debía otorgar a éste la oportunidad de presentarlo en exclusiva. UN وأُعرب عن رأي بأنه ينبغي منح الفرصة الحصرية للمنشأة المدينة بالتحديد لتشجيعها على تقديم طلب استهلال الاجراءات في مرحلة مبكرة.
    Los proveedores de bienes y servicios sólo seguirán suministrándolos a crédito al representante de la insolvencia si se les da una expectativa razonable de que cobrarán su crédito antes de que se satisfaga todo crédito ordinario o no garantizado, nacido antes de la apertura del procedimiento. UN ولا يستمر مورّدو السلع والخدمات في تزويد ممثل الإعسار بها إلاّ بناء على ائتمان إذا كان لديهم توقّع معقول بالحصول على السداد قبل الدائنين غير المضمونين الذين هم كذلك من قبل بدء الإجراءات.
    En muchos casos no habrá necesidad de prorrogar las medidas cautelares más allá de la apertura del procedimiento, ya que en su lugar se aplicarán las medidas previstas para el momento de la apertura. UN وفي العديد من الحالات لن تكون هناك حاجة إلى استمرار انطباقها بعد بدء الإجراءات لأنّ التدابير المنطبقة آليا عند بدء الإجراءات ستُبطِلها.
    Los derechos y garantías del deudor sobre los bienes gravados, así como los bienes adquiridos por el deudor o por el representante de la insolvencia tras la apertura del procedimiento y los bienes recuperados mediante acciones de impugnación, se incluirían normalmente en la masa. UN وعادة ما تتضمن الحوزة حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة وكذلك الموجودات التي يحصل عليها المدين أو ممثل الإعسار بعد بدء الإجراءات والموجودات التي يتم استردادها من خلال تدابير الإبطال.
    No se impugnó la decisión del tribunal inferior en el sentido de que la fecha para determinar el centro de los principales intereses era la de la apertura del procedimiento extranjero y no la de la solicitud de reconocimiento. UN ولم يُعترض على قرار المحكمة الابتدائية بجعل تاريخ تحديد مركز المصالح الرئيسية هو تاريخ بدء الإجراءات الأجنبية وليس تاريخ طلب الاعتراف.
    Otros cambios consisten en la exigencia de que los delincuentes juveniles sean puestos a disposición de un tribunal de menores y de la familia en un plazo de 24 horas y que el tribunal dicte una orden de protección antes de la apertura del procedimiento judicial. UN وتشمل التغيرات الأخرى شرطاً يقضي بوجوب مثول المجرمين الأطفال أمام قضاة محكمة الأحداث والأسرة في غضون 24 ساعة، وإمكان إصدار تلك المحكمة أمر حماية للطفل قبل بدء الإجراءات القانونية.
    Un ejemplo sería el procedimiento de insolvencia en que se excluyen los bienes gravados de la masa de la insolvencia, de tal manera que no les afecte la apertura del procedimiento y se permita a los acreedores garantizados hacer valer sus derechos al margen del régimen de la insolvencia. UN ومثال ذلك إجراءات الإعسار التي تستبعد الموجودات المرهونة من حوزة الإعسار بحيث لا يؤثر فيها بدء الإجراءات مع السماح للدائنين المضمونين بنيل حقوقهم خارج نطاق قانون الإعسار.
    Antes de la apertura, el acreedor garantizado había adelantado crédito al deudor respaldado por una garantía real sobre las existencias que el deudor vendió antes de la apertura del procedimiento. UN فالدائن المضمون كان، قبل بدء إجراءات الإعسار، قد سلّف مبلغا للمدين كائتمان، استنادا إلى حق ضماني في المخزون الذي باعه المدين بعد بدء إجراءات الإعسار.
    Además, no se concedían préstamos hasta después de la apertura del procedimiento. UN وعلاوة على ذلك، لا يسمح بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات إلا بعد بدء إجراءات الإعسار.
    El Grupo de Trabajo era partidario de proteger los derechos de compensación que existan y que se hayan ejercido válidamente antes de la apertura del procedimiento de insolvencia, sujetos a la aplicación de disposiciones de nulidad. UN وقد حبَّذ الفريق العامل حماية حقوق المقاصة وممارستها بشكل سليم قبل بدء اجراءات الإعسار، رهنا بتطبيق أحكام الوقف.
    Este período debería empezar a contar a partir de la fecha de apertura del procedimiento de insolvencia. UN وينبغي أن تبدأ تلك الفترة الزمنية عند بدء اجراءات الاعسار.
    Financiación posterior a la apertura del procedimiento en las reorganizaciones de alcance internacional UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية
    Se expresó la opinión de que la financiación posterior a la apertura era también importante, por razones similares, durante el período que mediaba entre la apertura del procedimiento y el examen de un eventual plan de reorganización. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التمويل اللاحق لبدء الاجراءات مهم أيضا، لأسباب مماثلة، في الفترة ما بين بدء الاجراءات والنظر في خطة إعادة التنظيم.
    Por último, el tribunal hizo hincapié en que la apertura del procedimiento en las Islas Caimán y la solicitud de reconocimiento habían sido motivadas por fines indebidos pues procuraban, por medio de demoras, invalidar la solución de la acción de nulidad [de SPhinX] sin entrar en el fondo del asunto. UN وأخيرا، شدّدت المحكمة على أن أغراضا غير سليمة دفعت إلى استهلال إجراءات الإعسار في جزر كايمان وإلى طلب الاعتراف، وهي السعي، عن طريق التأخير، إلى إلغاء تسوية دعوى الإبطال [من جانب شركة SPhinX]، دون التصدي لموضوع الدعوى.
    Ahora bien, cuando se requiere una decisión del tribunal, se anima al tribunal a que agilice su actuación a fin de evitar las importantes consecuencias que puede tener para el deudor el hecho de que haya un intervalo importante entre la solicitud y la apertura del procedimiento. UN ولكن، في حالة اشتراط قرار من المحكمة، يجري تشجيع المحكمة على البت بسرعة تفاديا للمترتبات المادية التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للمدين في حالة التأخر لمدة طويلة بين طلب استهلال الاجراءات واستهلالها الفعلي.
    Por consiguiente, la Guía recomienda que los regímenes faciliten la obtención de financiación posterior a la apertura del procedimiento cuando se determine que es necesario para que continúe el funcionamiento de la empresa o para que la empresa pueda sobrevivir. UN ولهذا، يوصي الدليل بأن تيسر القوانين الحصول على تمويل لاحق لبدء الاجراءات اذا رئي أنه ضروري لاستمرار عمل المنشأة أو بقائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more