Por los mismos motivos el Comité también había aplazado el examen de la Confederación de Asociaciones Alemanas de Propietarios de Bosques. | UN | وللسبب نفسه، أرجأت اللجنة أيضا النظر في طلب اتحاد الجمعيات الألمانية لمالكي الغابات. |
Los Estados Partes que han aplazado el cumplimiento de los requisitos técnicos concretos no han facilitado información detallada sobre las medidas previstas o adoptadas para cumplir sus obligaciones. | UN | ولم تقدم الدول التي أرجأت التقيد بمقتضيات تقنية محددة معلومات مفصلة عن الخطوات المزمعة أو المتخذة للوفاء بالتزاماتها. |
La Asamblea General ha aplazado el examen del informe anteriormente mencionado hasta la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | أرجأت الجمعية العامة نظرها في التقرير السالف الذكر حتى دورتها المستأنفة الثالثة والستين. |
El Consejo recordó que en su 42º período de sesiones había aplazado el examen de esa solicitud hasta un momento conveniente antes de que finalizara el proceso de examen de reclamaciones, y reiteró su decisión al respecto. | UN | وأشار المجلس إلى أنه كان قد أرجأ في نهاية دورته الثانية والأربعين النظر في هذا الطلب إلى وقت مناسب قبل انتهاء عملية استعراض المطالبات، وأكد مجددا قراره السابق بشأن هذا الطلب. |
Ambas partes ya han aplazado el cumplimiento de la eliminación de sus arsenales anunciada en las declaraciones de 1991/92. | UN | ولقد أرجأ كلا الجانبين بالفعل الانتهاء من الإزالة بموجب الإعلانات الصادرة في عامي 1991/1992. |
De las 619 reclamaciones, se ha aplazado el examen de 26 transfiriéndolas a otra serie porque precisan de un mayor examen por parte del Grupo. | UN | ومن بين المطالبات ومجموعها 619 مطالبة، أجلت من هذه الدفعة 26 مطالبة لحاجتها إلى مراجعة إضافية من جانب الفريق. |
El Comité ya había aplazado el informe cuatrienal para la continuación de su período de sesiones debido a que quedaban pendientes algunas cuestiones respecto de sus procedimientos de acreditación. | UN | وكانت اللجنة قد أرجأت بالفعل تقرير السنوات الأربع هذا إلى دورتها المستأنفة نظراً لبعض المسائل المعلقة بصدد إجراءات اعتماد الاتحاد. |
El Comité ya había aplazado el examen de ese informe cuadrienal a la continuación de su período de sesiones debido a que habían quedado pendientes algunas cuestiones respecto de sus procedimientos de acreditación. | UN | وكانت اللجنة قد أرجأت هذا التقرير عن فترة السنوات الأربع إلى دورتها المستأنفة بسبب مسائل عالقة تتعلق بإجراءت الاعتماد التي تتّبعها. |
En su período de sesiones de 2000, el Comité había aplazado el examen de esta solicitud en espera de que se corrigieran nombres de territorios utilizados incorrectamente por la organización. | UN | وكانت اللجنة قد أرجأت في دورتها لعام 2000 النظر في طلب المنظمة في انتظار أن تصحح أسماء الأقاليم التي استخدمتها بطريقة خاطئة. |
En su período de sesiones de 2000, el Comité había aplazado el examen de la solicitud de la organización. | UN | 23 - كانت اللجنة قد أرجأت النظر في طلب المنظمة في دورتها لعام 2000. |
Habiendo aplazado el examen del preámbulo por recomendación del Presidente, el Comité Especial terminó la primera lectura de los artículos 1 a 39 del proyecto de convención. | UN | وبعد أن أرجأت اللجنة المخصصة مناقشة الديباجة بناء على توصية من الرئيس، انتهت من القراءة الأولى للمواد 1 - 39 من مشروع الاتفاقية. |
En su período de sesiones de 2001, el Comité había aplazado el examen de la solicitud de la National Association for the Advancement of Coloured People por falta de tiempo. | UN | 39 - كانت اللجنة قد أرجأت في دورتها لعام 2001 الطلب الذي قدمته المنظمة الوطنية للنهوض بالشعوب الملونة، نظرا لضيق الوقت. |
En sus períodos de sesiones de 1998, 1999, 2000 y 2001, el Comité había aplazado el examen de la solicitud de la Iglesia Ortodoxa Siria de América por considerar que no era una organización no gubernamental sino una Iglesia. | UN | 67 - كانت اللجنة قد أرجأت النظر في طلب الكنيسة الأرثوذكسية السورية في أمريكا في دوراتها لسنوات 1998 و 1999 و 2000 و 2001، على أساس أنها ليست منظمة غير حكومية بل كنيسة. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas ha aplazado el examen de la cuestión de las cuotas pendientes hasta la primera parte de la continuación de su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وقد أرجأت الجمعية العامة للأمم المتحدة النظر في مسألة هذه الاشتراكات غير المسددة إلى الجزء الأول من دورتها التاسعة والخمسين المستأنفة. |
Debido a las críticas de las partes interesadas, el Gobierno ha aplazado el proceso con el fin de celebrar un diálogo más estrecho con los grupos de interés sami sobre el contenido del proyecto de ley. | UN | ونظراً للانتقادات التي أعربت عنها الأطراف المعنية، أرجأت الحكومة العملية بهدف الدخول في حوار أوثق مع مجموعات المصالح الصامية بشأن محتوى مشروع القانون. |
Sin embargo, los Estados Miembros habían aplazado el ajuste presupuestario de 220 millones de dólares, mientras que la tasa de vacantes aplicada podría equivaler, sobre la base de la dotación de personal actual, a otros 85 millones de dólares en necesidades de recursos. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء أرجأت إعادة حساب جزء من تكاليف الميزانية يبلغ 220 مليون دولار، وأن معدل الشغور المطبق يمكن أن يعادل، على أساس مستوى الملاك الحالي، جزءا آخر قيمته 85 مليون دولار من الاحتياجات من الموارد. |
Además, el Grupo ha aplazado el examen de las reclamaciones únicas a una serie posterior de la categoría " D " con objeto de que el Grupo pueda determinar si el reclamante individual estaba facultado para presentar una reclamación en nombre de la sociedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرجأ الفريق النظر في المطالبات المستقلة إلى دفعة لاحقة في الفئة " دال " لكي يتسنى له تحديد ما إذا كانت لصاحب المطالبة الفردية صلاحية تقديم مطالبته بالنيابة عن الشركة. |
18. El Grupo de Trabajo convino en que se colocara el artículo 2 entre corchetes, indicándose que el Grupo de Trabajo había aplazado el examen de ese artículo hasta que hubiera tenido oportunidad de estudiar la totalidad del proyecto de ley modelo. | UN | 18- اتَّفق الفريق العامل على أن توضع المادة 2 بين معقوفتين، مع إشارة إلى أنَّ الفريق العامل قد أرجأ مناقشة المادة 2 إلى أن تُتاح له فرصة للنظر في مشروع القانون النموذجي بمجمله. |
Además, en vista de la situación en materia de financiación, se informó a la Comisión de que el Secretario General había aplazado el establecimiento de la junta asesora (véase A/57/285, párr. 66), ya que consideraba que ello no sería productivo, útil ni apropiado en el presente momento. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لحالة التمويل، أبلغت اللجنة كذلك بأن الأمين العام أرجأ إنشاء المجلس الاستشاري (انظر A/57/285، الفقرة 66)، حيث لا يعتقد أنه يمكن أن يكون منتجا أو مفيدا أو مناسبا في الوقت الراهن. |
Además, en vista de la situación en materia de financiación, se informó a la Comisión de que el Secretario General había aplazado el establecimiento de la junta asesora2, ya que consideraba que ello no sería productivo, útil ni apropiado en el presente momento. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لحالة التمويل، أبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الأمين العام قد أرجأ إنشاء المجلس الاستشاري(2)، حيث لم يعتقد أنه يمكن أن يكون منتجا أو مفيدا أو مناسبا في الوقت الراهن. |
La Asamblea ha aplazado el examen de ese informe. | UN | وقد أجلت الجمعية النظر في هذا التقرير. |
La Asamblea ha aplazado el examen de ese informe. | UN | وقد أجلت الجمعية النظر في هذا التقرير. |