Una delegación propuso que se aplazara el examen de la solicitud de Israel. | UN | واقترح أحد الوفود إرجاء النظر في طلب اسرائيل الى تاريخ لاحق. |
Recordó asimismo que una Parte había solicitado que se aplazara el examen del tema hasta la reunión en curso. | UN | وأشار كذلك إلى أنّ أحد الأطراف طلب إرجاء النظر في المسألة إلى حين انعقاد الاجتماع الحالي. |
El Presidente propuso que, habida cuenta del informe de la Presidenta saliente, se aplazara el examen de este subtema a fin de dar tiempo para nuevas consultas. | UN | واقترح الرئيس، نظراً للتقرير المقدم من الرئيسة السابقة، إرجاء النظر في البند الفرعي ﻹتاحة الوقت لمزيد من المشاورات. |
Dichos representantes propusieron que se aplazara el examen del tema. | UN | واقترحوا تأجيل النظر في هذا الموضوع إلى وقت لاحق. |
Se informó al Consejo de que los dos solicitantes que habían presentado planes de trabajo para la exploración habían pedido que la Comisión Jurídica y Técnica aplazara el examen de sus solicitudes, por lo que la Comisión había decidido aplazar el examen de este tema hasta nuevo aviso. | UN | 7 - أُبلغ المجلس بأن مقدمي طلبي خطة عمل للاستكشاف قد طلبا أن تؤجل اللجنة القانونية والتقنية النظر في طلبيهما وأن اللجنة قد قررت بالتالي أن ترجئ النظر في هذا البند إلى إشعار آخر. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité había tomado nota de una carta de la organización en la que pedía que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1998. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في دورتها لعام ١٩٩٧، برسالة من المنظمة تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى دورة عام ١٩٩٨. |
Esa organización, en carta dirigida a la secretaría, había pedido también que se aplazara el examen de su solicitud hasta la continuación del período de sesiones de 1999. | UN | كما طلبت المنظمة، بموجب رسالة موجهة إلى الأمانة، إرجاء النظر في طلبها حتى دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999. |
Sugirió que para poder avanzar en otras esferas, menos controvertidas, se aplazara el examen de estas cuestiones. | UN | وبغية إحراز تقدم في المجالات الأخرى الأقل إثارة للجدل، اقترح إرجاء النظر في هذه المسائل. |
Portugal solicitó que se aplazara el examen de su sexto informe periódico hasta el 42º período de sesiones. | UN | وطلبت البرتغال إرجاء النظر في تقريرها الدوري السادس حتى الدورة الثانية والأربعين. |
La organización no respondió a las preguntas que se le habían planteado y pidió que el Comité aplazara el examen de su solicitud hasta su siguiente periodo ordinario de sesiones. | UN | ولم تردّ المنظمة على الأسئلة المطروحة عليها، وطلبت إلى اللجنة إرجاء النظر في طلبها إلى الدورة العادية التالية للجنة. |
El representante de Marruecos volvió a pedir que se aplazara el examen de la solicitud. | UN | وكرر ممثل المغرب طلب إرجاء النظر في الطلب. |
127. El Sr. Bossuyt propuso que se aplazara el examen del proyecto de resolución. | UN | ٧٢١- واقترح السيد بوسيت إرجاء النظر في مشروع القرار. |
365. El representante de los Estados Unidos de América solicitó que se aplazara el examen del proyecto de resolución. | UN | ٥٦٣- وطلب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إرجاء النظر في مشروع القرار. |
En su período de sesiones de 1999, el Comité tuvo ante sí una carta dirigida por Israel Women ' s Network en la que solicitaba que se aplazara el examen de su solicitud hasta la continuación del período de sesiones de 1999. | UN | وفي دورتها لعام 1999، كان معروضا عليها رسالة واردة من شبكة نساء إسرائيل تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999. |
En una nota verbal del 18 de enero de 2001 el Gobierno solicitó que se aplazara el examen del informe. | UN | لكن الحكومة طلبت، في مذكرة شفوية مؤرخة 18 كانون الثاني/يناير 2001 إرجاء النظر في هذا التقرير. |
En una nota verbal del 18 de enero de 2001, el Gobierno solicitó que se aplazara el examen del informe. | UN | لكن الحكومة طلبت، في مذكرة شفوية مؤرخة 18 كانون الثاني/يناير 2001 إرجاء النظر في هذا التقرير. |
El Estado Parte pidió que se aplazara el examen del informe. | UN | وطلبت الدولة الطرف تأجيل النظر في التقرير. |
El Estado Parte pidió que se aplazara el examen del informe. | UN | وطلبت الدولة الطرف تأجيل النظر في التقرير. |
El Estado Parte pidió que se aplazara el examen del informe. | UN | وطلبت الدولة الطرف تأجيل النظر في التقرير. |
El año siguiente, el CCCA pidió a la CAPI que aplazara el examen de la cuestión hasta que se hubieran llevado a cabo las investigaciones necesarias. | UN | وفي العام التالي، طلبت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ترجئ النظر في هذه المسألة إلى حين أن يكون قد تم الاضطلاع بالبحوث الضرورية(). |
También se expresó apoyo a la propuesta del Relator Especial de que se aplazara el examen de la cuestión de la forma que debía revestir el proyecto de artículos. | UN | وأُعرب أيضا عن التأييد لمقترح المقرر الخاص بإرجاء النظر في مسألة شكل مشاريع المواد. |
El Grupo de Trabajo recomendó que la Secretaría preparara un informe detallado sobre las consecuencias financieras de la aplicación con efecto retroactivo de los nuevos procedimientos y que aplazara el examen de las tasas de reembolso revisadas correspondientes al equipo pesado hasta que se efectuara el examen en el año 2001. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد تقرير مفصل عن اﻵثار المالية المترتبة على تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي وإرجاء النظر في معدلات السداد المنقحة بالنسبة للمعدات الرئيسية ريثما يتم إجراء استعراض في عام ٢٠٠١. |