"aplicaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبق
        
    • يطبق
        
    • المعمول به
        
    • طبقت
        
    • انطبق
        
    • المنطبق
        
    • ساريا
        
    • تُطبِّق
        
    • المستثناة
        
    • مطبقا
        
    • تطبقها
        
    • تطبِّق
        
    • يُطبق
        
    • مطبقة
        
    • منطبقا
        
    El Ministerio de Asuntos Sociales aplicaba, desde 1988, el programa de desarrollo en favor de los gitanos. UN وبيﱠنت أن وزارة الشؤون الاجتماعية تطبق خطة النهوض بالغجر منذ عام ١٩٨٨.
    El Ministerio de Asuntos Sociales aplicaba, desde 1988, el programa de desarrollo en favor de los gitanos. UN وبيﱠنت أن وزارة الشؤون الاجتماعية تطبق خطة النهوض بالغجر منذ عام ١٩٨٨.
    En el período intermedio, se aplicaba el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن النظام المالي لﻷمم المتحدة يطبق في أثناء الفترة الانتقالية.
    En la CP 18 el tema se dejó nuevamente en suspenso y se convino en que, de conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento que se aplicaba, se examinaría en la CP 19. UN وبعدئذ، أُبقي هذا البند معلقاً في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف، واتُّفق على النظر فيه في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف، وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المعمول به.
    La metodología resultante aplicaba un factor multiplicador de siete al ingreso mensual anterior a la invasión declarado por el reclamante. UN والمنهجية الناتجة عن ذلك طبقت مضاعف السبعة على الدخل الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    En vez de ello, se aplicaba una tasa equivalente al 80% de los sueldos aplicables en Belgrado. UN بل كانت تطبق نسبة تساوي ٨٠ في المائة من المرتبات المنطبقة في بلغراد.
    En Alemania, la mediación se aplicaba también a delitos cometidos por menores. UN وفي ألمانيا، تطبق الوساطة أيضا على الجرائم التي يتورط فيها الشباب.
    Esa legislación se aplicaba de manera humillante, aunque uniforme. UN وكانت قوانين المرور هذه تطبق بطريقة مهينة، ولكنها موحدة.
    La legislación de Sudáfrica se aplicaba de manera humillante, aunque uniforme. UN وكانت قوانين المرور في جنوب أفريقيا تطبق بطريقة مهينة، ولكنها موحدة.
    Indonesia aplicaba las medidas previstas en los artículos 54 y 55 sobre cooperación internacional para la recuperación de activos. UN وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات.
    Aunque era ilegal portar armas tradicionales en público, la ley no se aplicaba. UN ومع أن حمل اﻷسلحة التقليدية أمر غير مشروع، فإن القانون لا يطبق.
    De todos modos, ese marco de planificación no se aplicaba rigurosamente y en la práctica cayó en desuso. UN بيد أن إطار التخطيط هذا لم يطبق بدقة وبطل استعماله بالفعل.
    Un representante, si bien aprobaba el principio de la transferencia de autorizaciones esenciales de uso entre compañías fabricantes, señaló la necesidad de un procedimiento de examen similar al que se aplicaba a la transferencia de CFC entre las Partes. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى إجراء مراجعة مماثلة للإجراء المعمول به في نقل مركبات الكربون الكلورية فلورية بين الأطراف، وإن كان يوافق على مبدأ الأذونات بالاستخدام الضروري بين الشركات المصنّعة.
    El ACNUR aplicaba a otras personas jurídicas el principio de prudencia aplicable a los gobiernos. UN 54 - وقد طبقت المفوضية مبدأ الحيطة الخاص بالحكومات على كيانات قانونية أخرى.
    En el primer período de sesiones, una delegación recordó al Comité Especial que si las víctimas se devolvían a sus países de origen contra su voluntad se aplicaba el derecho internacional relativo a los refugiados. UN وكان أحد الوفود قد ذكﱠر اللجنة المخصصة، في الدورة اﻷولى، بأنه اذا أعيد الضحايا الى بلدانهم اﻷصلية بدون ارادتهم ، انطبق القانون الدولي المتعلق باللاجئين.
    El concepto de peligro temido o previsto para la colectividad que se aplicaba en el caso de las personas que habían delinquido era en sí problemático. UN ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل.
    5. En lo que respecta a las obligaciones certificadas por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, la Corte ha propuesto que se vuelva a utilizar el texto que se aplicaba antes del bienio 1988-1989. UN ٥ - وفيما يتعلق بالالتزامات التي يصدق عليها رئيس محكمة العدل الدولية، تقترح المحكمة العودة الى استخدام النص الذي كان ساريا قبل فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩.
    Los inspectores comprobaron que, dentro de las Naciones Unidas, no estaba claro si la Organización aplicaba la presupuestación basada en los resultados o la gestión basada en los resultados. UN ووجد المفتشون أن دوائر منظمة الأمم المتحدة لا تعرف ما إذا كانت المنظمة تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج أم الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Entre el 31 de enero y el 3 de febrero de 1994, ha habido al parecer 38 vuelos de aviones o helicópteros en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina, además de los vuelos a los que se aplicaba la prohibición de conformidad con el párrafo 2 de esa resolución. UN فبين ٣١ كانون الثاني/يناير و ٣ شباط/فبراير ٤٩٩١، جرت على ما يبدو ٣٨ عملية طيران بطائرات ثابتة الجناحين أو ذات أجنحة دوارة في المجال الجوي للبوسنة والهرسك، غير عمليات الطيران المستثناة وفقا للفقرة ٢ من القرار اﻵنف الذكر.
    La deducción de los gastos sufragados para educar a los hijos que se aplicaba hasta entonces fue reemplazada y se limita ahora a los padres solteros. UN وحل هذا محل خصم تكاليف رعاية الطفل الذي كان مطبقا حتى ذلك الوقت والذي كان يقتصر على الأباء الوحيدين.
    La política exterior angoleña no apoyaba ni aplicaba medidas coercitivas unilaterales. UN ولا تؤيد السياسة الخارجية الأنغولية التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ولا تطبقها.
    No obstante, uno de esos Estados aplicaba el principio de oportunidad en un número limitado de casos, teniendo en cuenta los efectos en el bien jurídico tutelado. UN ولكن إحدى تلك الدول تطبِّق مبدأ المناسبة في حالات محدودة، مع مراعاة الأثر على المصلحة القانونية المحمية.
    El Departamento de Administración Civil comentó que ese control raramente se aplicaba. UN وقد علقت دائرة إدارة الشؤون بأن الإنفاذ نادرا ما يُطبق.
    La Junta comprobó que esta metodología no se aplicaba a los proyectos y que en la práctica había sido abandonada. UN ووجد المجلس أن هذه المنهجية غير مطبقة على المشاريع وأصبحت مهجورة عمليا.
    La legislación italiana se aplicaba al contrato, lo que significa que la controversia debía juzgarse en función de la CIM. UN وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more