"aplicables en los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تسري على المنازعات
        
    • السارية على المنازعات
        
    • المنطبقة في المنازعات
        
    • الواجبة التطبيق في النزاعات
        
    • السارية على النزاعات
        
    • السارية في النزاعات
        
    • المطبقة على الصراعات
        
    • المنطبقة على النزاعات
        
    • المنطبقة في النزاع
        
    • الواجبة التطبيق في النزاع
        
    • التي تطبق في المنازعات
        
    • التي تنطبق في المنازعات
        
    • التي تسري على النزاع
        
    • السارية على النزاع
        
    • الساري في النزاع
        
    iv) Violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados UN ' ٤ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة
    Artículo 8.2 b): Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes . . . UN اسبانيا المادة ٨ - ٢ )ب( - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف السارية على المنازعات الدولية المسلحة في النطاق الثابت للقانون الدولي، أي أي فعل من اﻷفعال التالية:
    En todo caso, la claridad de los términos del dilema no llevó a la Corte hasta el punto de consagrar la primacía de la supervivencia del Estado por sobre la obligación de respetar las normas del derecho internacional humanitario aplicables en los conflictos armados. UN ولهذا فإن دقة حدود المسألة لم تحمل المحكمة على الذهاب إلى حد الموافقة على تكريس أرجحية مقتضيات بقاء الدولة على الالتزام باحترام قواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في المنازعات المسلحة.
    Incluso cuando esas normas son manifiestamente aplicables se reconoce generalmente que, a diferencia de las normas aplicables en los conflictos armados internacionales, sólo otorgan un mero mínimo de protección. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها من الواضح أن هذه القواعد واجبة التطبيق، يجري التسليم بوجه عام بأنها لا توفر، على عكس القواعد الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية، إلا الحد اﻷدنى من الحماية.
    La Corte tiene competencia, entre otras cosas, respecto de las violaciones graves de las leyes y los usos aplicables en los conflictos armados que no sean de índole internacional. UN فاختصاص المحكمة يشمل جملة أمور منها الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف السارية على النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.
    Como se señala en el artículo 37 del PA I, esa protección debe estar prevista en las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN وكما تشير إلى ذلك المادة 37 من البروتوكول الإضافي الأول، يجب أن تنص على هذه الحماية قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة.
    Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza o del empleo de armas nucleares, en la que declaró que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados en general y a los principios y normas del derecho humanitario en particular, UN وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 يوليـو 1996م بشأن عدم شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة ، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص ،
    Ha incluido cuatro de esos crímenes: el genocidio, la agresión, las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados y los crímenes de lesa humanidad. UN وقد أدرجت اللجنة أربع جرائم من هذا النوع هي: اﻹبادة الجماعية، والعدوان، والانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة والجرائم ضد اﻹنسانية.
    ii) Las " violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados " ; UN ' ٢ ' " الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف التي تسري على المنازعات المسلحة " ؛
    c) Las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados; UN )ج( الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة؛
    b) Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional UN )ب( الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف السارية على المنازعات الدولية المسلحة، في النطاق الثابت للقانون الدولي
    Artículo 8, párrafo 2 e) del Estatuto de la Corte Penal Internacional — Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados que no sean de índole internacional UN المحتويات الصفحـة الفقرة ٢ )ﻫ( من المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف السارية على المنازعات المسلحة غير ذات الطابع الدولي
    . Sin embargo, el conjunto de disposiciones aplicables en los conflictos armados no internacionales no garantiza una protección muy amplia al niño de 15 a 18 años; este hecho es especialmente preocupante porque la mayoría de los conflictos armados actuales son de carácter no internacional. UN إلا أن مجموع اﻷحكام المنطبقة في المنازعات المسلحة غير الدولية لا يكفل للطفل بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة حماية واسعة النطاق؛ وهذا أمر مثير للقلق خاصة وأن معظم المنازعات المسلحة الحالية هي منازعات ذات طابع غير دولي.
    En consecuencia, el Pakistán presta apoyo a que se limite la competencia de la corte al " núcleo básico " de crímenes, a saber, el genocidio, las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados y los crímenes de lesa humanidad. UN لذا فإن باكستان تؤيد قصر اختصاص المحكمة على " الجرائم اﻷساسية " وهي إبادة اﻷجناس والانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Análogamente, en el undécimo párrafo del preámbulo deberían incluirse referencias a los instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario aplicables en los conflictos armados. UN ٤٦ - كما ينبغي أن تتضمن الفقرة الحادية عشرة من الديباجة إشارات إلى الصكوك ذات الصلة من القانون الدولي اﻹنساني السارية على النزاعات المسلحة.
    Constituyen perfidia los actos que, apelando a la buena fe de un adversario con intención de traicionarla, den a entender a éste que tiene derecho a protección, o que está obligado a concederla, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN وتشكل الغدر الأفعال التي تستثير ثقة الخصم لحمله على الاعتقاد بأن من حقه التمتع بالحماية أو من واجبه منحها، بموجب قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة، بنية خيانة تلك الثقة.
    Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza o del empleo de armas nucleares, en la que declaró que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados en general y a los principios y normas del derecho humanitario en particular, UN وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 تموز/يوليه 1996م بشأن عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص،
    Reafirmando la necesidad de continuar la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    1. Sin perjuicio de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados con respecto a la traición y la perfidia, se prohíbe en todas las circunstancias emplear armas trampa y otros artefactos que estén de algún modo unidos o relacionados con: UN ١- دون المساس بقواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح بصدد الخيانة والغدر، يحظر في كافة الظروف استعمال اﻷشراك والنبائط اﻷخرى التي تربط أو تقرن على أي نحو بما يلي:
    El orador observa que la agresión, las violaciones graves de las leyes y las costumbres aplicables en los conflictos armados y los crímenes contra la humanidad también figuran en la lista del artículo 20, pero que allí no se los define, y que esa tarea extremadamente compleja queda librada al proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ولاحظ أن الاعتداء، والانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف الواجبة التطبيق في النزاع المسلح، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، مدرجة أيضا في المادة ٢٠ ولكنها غير معرفة فيها، وأن انجاز هذه المهمة البالغة التعقيد متروك لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    4. En las operaciones militares en el mar o en el aire, cada parte en conflicto deberá adoptar, de conformidad con los derechos y deberes que le corresponden en virtud de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados, todas las precauciones razonables para evitar pérdidas de vidas en la población civil y daños a bienes de carácter civil. UN 4 - يتخذ كل طرف في النزاع كافة الاحتياطات المعقولة عند إدارة العمليات العسكرية في البحر أو في الجو، وفقا لما له من حقوق وما عليه من واجبات بمقتضى قواعد القانون الدولي التي تطبق في المنازعات المسلحة، لتجنب إحداث الخسائر في أرواح المدنيين وإلحاق الخسائر بالممتلكات المدنية.
    B. Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes: UN باء - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة في إطار القانون الدولي القائم، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية:
    El genocidio, los crímenes de lesa humanidad, las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados y el terrorismo internacional reúnen los requisitos necesarios para entrar dentro de la competencia de la corte. UN وقال إن اﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على النزاع المسلح، واﻹرهاب الدولي تستوفي كلها شروط الدخول في اختصاص المحكمة.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, a saber, los actos de genocidio, las violaciones graves de las leyes y los usos aplicables en los conflictos armados y los crímenes de lesa humanidad. UN ٤٤ ـ وأوضحت أن اختصاص المحكمة يجب أن يكون قاصرا على أشد الجرائم جسامة، أي جريمة اﻹبادة والانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف السارية على النزاع المسلح والجرائم ضد اﻹنسانية.
    De los requisitos antes mencionados se desprende que la amenaza o el empleo de armas nucleares sería, en general, contrario a las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados y en particular, a los principios y normas de derecho humanitario; UN " يستتبع من المقتضيات السالفة الذكر أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more