a) Si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones; | UN | (أ) إذا لم يقدَّم الطلب وفقا للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية الطلبات؛ |
a) Si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones; | UN | (أ) إذا لم يقدم الطلب وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية الطلبات؛ |
En el marco de este endurecimiento de las reglas aplicables en materia de paridad, deberán especificarse las normas de incorporación de los candidatos que no han sido proclamados por un partido político. | UN | وهذا التشدد في القواعد المطبقة فيما يتعلق بالتكافؤ يتطلب تحديد قواعد ضم المرشحين الذين لم يخترهم الحزب السياسي. |
53. El proyecto de ley en estudio debería ser presentado, antes de su aprobación por la Asamblea Nacional, a los siguientes órganos u organizaciones, para que éstos formulen comentarios respecto de su compatibilidad con los principios constitucionales y los principios internacionales aplicables en materia de derechos humanos: | UN | ٥٣- فيما يتعلق بمشروع القانون الجاري النظر فيه والمتصل بوسائط اﻹعلام فإنه ينبغي، قبل أن تسنه الجمعية الوطنية، تقديمه من أجل التعليق عليه فيما يخص تطابقه مع المبادئ الدستورية والمبادئ الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، إلى ما يلي: |
Todos los miembros de los servicios armados debían cumplir normas profesionales muy exigentes y recibían formación en derecho internacional humanitario, lo cual comprendía las obligaciones aplicables en materia de derechos humanos. | UN | ويتوجب على جميع أفراد القوات المسلحة أن يتقيدوا بمعايير مهنية عالية، وهم يتلقون تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي، تنعكس فيه الالتزامات الواجبة التطبيق في مجال حقوق الإنسان. |
Las normas aplicables en materia de nacionalidad a las que se hace referencia son las normas aplicables en el marco del ejercicio de la protección diplomática. | UN | فالقواعد السارية في مجال الجنسية والتي وردت الإشارة إليها في هذا المقام هي القواعد السارية في إطار ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
:: Comunicar a las autoridades competentes los nombres de los clientes que corresponden a los que figuran en las listas de terroristas u organizaciones terroristas conocidos o sospechosos, de manera acorde con las leyes y normas aplicables en materia de revelación de información sobre el cliente. | UN | ♦ إبلاغ السلطات المختصة بحالات المطابقة مع قوائم الإرهابيين المعروفين أو المشتبه فيهم أو المنظمات الإرهابية بما يتمشى مع القوانين والقواعد التنظيمية السارية المتعلقة بالإفصاح عن معلومات العملاء. |
La labor de la Comisión de Derecho Internacional en el ámbito de la protección diplomática permitirá elaborar normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones, y de agotamiento de los recursos internos. | UN | ومن شأن أعمال اللجنة في ميدان الحماية الدبلوماسية أن تسمح بوضع قواعد تنطبق على مسائل جنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
a) Si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones; | UN | " (أ) إذا لم يقدم الطلب وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية الطلبات؛ |
a) Si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones; | UN | (أ) إذا لم يقدَّم الطلب وفقا للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية الطلبات؛ |
1. Un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones. | UN | 1- لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية إذا لم يقدَّم الطلب وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية الطلبات. |
1. Un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones. | UN | 1- لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدَّم المطالبة وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات. |
1. Un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones. | UN | 1 - لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية إذا لم يقدَّم الطلب وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية الطلبات. |
1. Un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones. | UN | 1- لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدَّم المطالبة وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات. |
" Artículo 1: El presente decreto tiene por finalidad fijar las reglas aplicables en materia de descanso semanal y de días feriados, no trabajados y remunerados. | UN | المادة ١: الغرض من هذا المرسوم هو تحديد القواعد المطبقة فيما يتعلق بالراحة الاسبوعية وأيام العطلة والبطالة المدفوعة اﻷجر. |
De modo general, en el ejercicio de esa facultad se deben tener en cuenta las circunstancias, y los textos aplicables en materia de empleo de armas de fuego son sumamente importantes para la determinación del carácter apropiado de dicho ejercicio. | UN | وقال إنه يجب، بصفة عامة، أن تؤخذ الظروف في الاعتبار لدى ممارسة السلطة، وإن النصوص المطبقة فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النارية تعتبر هامة للغاية لتعيين مدى ملاءمة استخدامها. |
medidas para garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con las obligaciones que les imponen esos instrumentos y otros instrumentos internacionales aplicables en materia de derechos humanos; | UN | ٣ - تطالب المتورطين في هذه الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، التي تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقات جنيف المعقودة فى ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨(، وبروتوكوليها اﻹضافيين ، لعام ١٩٧٧)٩(، وباتخاذ إجراءات فورية لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما يتفق مع التزاماتهم بمقتضى هذه الصكوك وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
, y de sus Protocolos Adicionales de 1977Ibíd, vol. 1125, Nos. 17512 y 17513. , y que adopten de inmediato medidas para garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de conformidad con las obligaciones que les imponen esos instrumentos y otros instrumentos internacionales aplicables en materia de derechos humanos; | UN | ٣ - تطالب المتورطين في تلك الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، التي تمثل انتهاكا صارخا للقانون الانساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٧( وبروتوكولاها الاضافيان لعام ١٩٧٧)٨(، وباتخاذ اجراءات فورية لضمان التمتع بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية بما يتفق مع التزاماتهم بمقتضى هذه الصكوك وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق الانسان؛ |
Todos los miembros de los servicios armados debían cumplir normas profesionales muy exigentes y recibían formación en derecho internacional humanitario, lo cual comprendía las obligaciones aplicables en materia de derechos humanos. | UN | ويتوجب على جميع أعضاء القوات المسلحة أن يتقيدوا بمعايير مهنية عالية، وهم يتلقون تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي، تتجلى فيه الالتزامات الواجبة التطبيق في مجال حقوق الإنسان. |
Las diversas disposiciones aplicables en materia de derechos humanos deben leerse en su conjunto, teniendo presentes los principios informadores de igualdad y no discriminación. | UN | وينبغي قراءة مختلف الأحكام الواجبة التطبيق في مجال حقوق الإنسان مُقترنةً بعضها ببعض. مع وضع المبدأ الشامل المتعلق بالمساواة وعدم التمييز في الاعتبار. |
La persona trasladada debe recibir un trato acorde con las obligaciones internacionales aplicables en materia de derechos humanos, y Seychelles tiene derecho a controlar que se cumplan esas obligaciones. | UN | ويتعين أن يعامل الشخص المنقول وفقا للالتزامات الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان. ويحق لجمهورية سيشيل التثبت من الامتثال لهذه الالتزامات. |
:: Comunicar a las autoridades competentes los nombres de los clientes que corresponden a los que figuran en las listas de terroristas u organizaciones terroristas conocidos o sospechosos, de manera acorde con las leyes y normas aplicables en materia de revelación de información sobre el cliente. | UN | ♦ إبلاغ السلطات المختصة بحالات المطابقة مع قوائم الإرهابيين المعروفين أو المشتبه فيهم أو المنظمات الإرهابية بما يتمشى مع القوانين والقواعد التنظيمية السارية المتعلقة بالإفصاح عن معلومات العملاء. |
El Acuerdo de Cooperación Franco-Malgache, de 4 de junio de 1973, establece ciertas disposiciones aplicables en materia de terrorismo internacional. | UN | وهكذا فإن اتفاق التعاون الفرنسي - الملغاشي المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1973 يتضمن أحكاما معيَّنة تنطبق على مسائل الإرهاب الدولي. |
El presente Acuerdo no obligará a las Partes a conceder derechos de tránsito que sean contrarios a los acuerdos internacionales en que sean Partes o que sean incompatibles con los reglamentos aplicables en materia de medio ambiente, salud y seguridad. | UN | ولا يجبر هذا الاتفاق الطرفين على منح حقوق العبور بما يخالف الاتفاقات الدولية التي هما طرفان فيها أو بما يخالف اﻷنظمة الواجبة التطبيق المتعلقة بالبيئة والصحة والسلامة. |
El artículo 374 del Código Civil precisa las normas aplicables en materia de filiación natural. | UN | توضح المادة ٣٧٤ من القانون المدني القواعد المنطبقة في مجال البنوة الطبيعية. |