"aplicables en todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواجبة التطبيق في جميع
        
    • القابلة للتطبيق في جميع
        
    • التي تنطبق في جميع
        
    • تطبيقها في جميع
        
    • واجب التطبيق في جميع
        
    Estas violaciones ponen de manifiesto la urgente necesidad de promover en el ámbito universal la adopción de una Declaración política sobre normas humanitarias mínimas aplicables en todas las circunstancias y en todo momento. UN وهذه الانتهاكات تبيﱢن الحاجة العاجلة إلى أن يتم، على الصعيد العالمي، تعزيز فكرة اعتماد إعلان سياسي بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الظروف واﻷوقات.
    Por invitación de Sudáfrica, el seminario se convocó en la Ciudad del Cabo los días 27 a 29 de septiembre de 1996, con el mandato de que se ocupase de las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones. UN " وبناء على دعوة جنوب أفريقيا، عقدت حلقة التدارس في كيب تاون في الفترة ٢٧-٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ للنظر في المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات.
    3. Por invitación del Gobierno de Sudáfrica, el Seminario se convocó en Ciudad del Cabo los días 27-29 de septiembre de 1996, para que se ocupase de las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones. UN ٣- وبناء على دعوة من حكومة جنوب أفريقيا، عقدت حلقة التدارس في كيب تاون في الفترة ٢٧-٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لتناول المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات.
    También se hicieron referencias positivas a la formulación de normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones, incluidos los trastornos y tensiones internos, y al derecho a la asistencia humanitaria y los obstáculos que se oponían a ese derecho. UN وكانت هناك إشارات ايجابية أيضاً لتطوير حد أدنى من المعايير اﻹنسانية القابلة للتطبيق في جميع اﻷوضاع، بما فيها الاضطرابات والتوترات الداخلية، والحق في المساعدة اﻹنسانية والمعوقات التي تعترضها.
    En consecuencia era necesario considerar la posibilidad de establecer una serie de normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones y a todos los niños... " (CRC/C/10, párr. 66, 19 de octubre de 1992). UN فمن ثمة، هناك حاجة إلى النظر في مجموعة من المعايير اﻹنسانية الدنيا التي تنطبق في جميع الحالات على جميع اﻷطفال " )CRC/C/10، المؤرخة ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، الفقرة ٦٦(.
    Los principios que parecen lógicos en sociedades civilizadas y pacíficas pueden no ser aplicables en todas las situaciones. UN والمعايير المنطقية المطبقة في المجتمعات المتحضرة والسلمية لا يمكن بالضرورة تطبيقها في جميع الظروف.
    Cuestión 4. ¿Sería necesario contar con una base y un baremo comunes de referencia, aplicables en todas las situaciones y que sirvieran para calibrar esas situaciones? UN المسألة ٤- هل هناك حاجة إلى أساس مرجعي مشترك واجب التطبيق في جميع الحالات، يمكن أن تقاس عليه الحالات؟
    Hizo referencia a la propuesta del Gobierno de Suecia de que el nombre del instrumento se cambie por «Normas humanitarias aplicables en todas las situaciones». UN وأشار إلى الاقتراح المقدم من حكومة السويد باعادة تسمية الصك " المعايير اﻹنسانية الواجبة التطبيق في جميع الحالات " .
    h) Sería necesario poder disponer de un informe analítico sobre el concepto de normas humanitarias mínimas aplicables en todas las circunstancias; UN )ح( ثمة حاجة إلى إعداد تقرير تحليلي بشأن مفهوم المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الظروف؛
    " El derecho internacional humanitario no brinda una protección adecuada a las víctimas de violencias internas; con el seminario se pretende sobrepasar el interminable debate sobre la aplicabilidad del derecho internacional humanitario y los derechos humanos aclarando unas normas que sean aplicables en todas las situaciones. UN " إن القانون اﻹنساني الدولي لا يوفر حماية كافية لضحايا أفعال العنف الداخلي؛ وهدف حلقة التدراس هو الخروج من الجدل اللانهائي حول تطبيق أحكام القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان من خلال تعيين بعض القواعد الواجبة التطبيق في جميع الحالات.
    Así se demuestra por el hecho de que en la Declaración de la Cumbre de Budapest, en diciembre de 1994, los 54 Estados miembros de la OSCE subrayaron la importancia que tendría una Declaración sobre normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones y expresaron su buena voluntad de participar activamente en la elaboración de ese texto dentro del marco de las Naciones Unidas. UN والدليل على ذلك أن هذه الدول اﻷعضاء، البالغ عددها ٥٤ دولة، قد أكدت في إعلان قمة بودابست في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على أهمية وجود إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات، وأعلنت على اعتزامها الاشتراك بفعالية في صياغة هذا النص في اطار اﻷمم المتحدة.
    11. En lo que respecta al tema del Seminario, Normas humanitarias mínimas o normas de humanidad aplicables en todas las situaciones, el orador hizo referencia al concepto de Ubuntu, un sistema de valores sudafricano que se caracteriza por su humanidad y sentido de lo humano. UN ١١- وفيما يتعلــــق بموضوع حلقة التــــدارس - المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات - أشار المتحدث أيضا إلى مفهوم " أوبونتو " ، وهو مجموعة من القيم اﻷخلاقية في جنوب أفريقيا تتسم بالمبادئ اﻹنسانية وحب الخير لجميع البشر.
    La Sala de Apelaciones concluyó que " son estos mismos principios los que la Corte Internacional de Justicia consideró que daban expresión a las normas básicas de humanidad aplicables en todas las circunstancias " . UN واستنتجت دائرة الاستئناف أن " هذه المبادئ بالذات هي التي اعتبرت محكمة العدل الدولية أنها تعبر عن المعايير الإنسانية الأساسية الواجبة التطبيق في جميع الظروف " (29).
    - El ACNUR y sus asociados han de establecer una clara estructura de rendición de cuentas para la protección de las mujeres y niños refugiados contra la violencia basada en la edad, el sexo, el género, y lograr que se respeten los códigos de conducta aplicables en todas las operaciones humanitarias. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها إنشاء هيكلٍ واضحٍ للمساءلة بغية حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين من العنف القائم على أساس السن والعنف الجنسي والجنساني، وضمان التقيد بمدونات قواعد السلوك الواجبة التطبيق في جميع العمليات الإنسانية.
    - El ACNUR y sus asociados han de establecer una clara estructura de rendición de cuentas para la protección de las mujeres y niños refugiados contra la violencia basada en la edad, el sexo, el género, y lograr que se respeten los códigos de conducta aplicables en todas las operaciones humanitarias. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها إنشاء هيكلٍ واضحٍ للمساءلة بغية حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين من العنف القائم على أساس السن والعنف الجنسي والجنساني، وضمان التقيد بمدونات قواعد السلوك الواجبة التطبيق في جميع العمليات الإنسانية.
    - El ACNUR y sus asociados han de establecer una clara estructura de rendición de cuentas para la protección de las mujeres y niños refugiados contra la violencia basada en la edad, el sexo, el género, y lograr que se respeten los códigos de conducta aplicables en todas las operaciones humanitarias. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها إنشاء هيكلٍ واضحٍ للمساءلة بغية حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين من العنف القائم على أساس السن والعنف الجنسي والجنساني، وضمان التقيد بمدونات قواعد السلوك الواجبة التطبيق في جميع العمليات الإنسانية.
    Ese marco se basa en los principios de derecho internacional humanitario y en otras ramas del derecho internacional, así como en los tratados internacionales de derechos humanos aplicables en todas las circunstancias. UN ويستند الإطار إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وغيره من فروع القانون الدولي، ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية، القابلة للتطبيق في جميع الظروف.
    4. El Gobierno de Sudáfrica acogió del 27 al 29 de septiembre de 1996 un seminario en Ciudad del Cabo destinado a elaborar las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones. UN ٤- واستضافت حكومة جنوب أفريقيا حلقة التدارس في مدينة كيب تاون خلال الفترة من ٧٢ إلى ٩٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ للنظر في المعايير اﻹنسانية الدنيا القابلة للتطبيق في جميع الحالات.
    1. En la presente Declaración se afirman normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones, incluidos los casos de violencia interna, los conflictos étnicos, religiosos y nacionales, los disturbios, las tensiones y en las situaciones excepcionales, y que no se podrán suspender en ninguna circunstancia. UN ١- يؤكد هذا الاعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا التي تنطبق في جميع الحالات، بما في ذلك حالات العنف الداخلي، والصراعات اﻹثنية والدينية والقومية، والاضطرابات، والتوترات وحالات الطوارئ العامة، والتي لا يجوز الخروج عليها تحت أي ظرف من الظروف.
    En consecuencia, era necesario considerar la posibilidad de establecer una serie de normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones y a todos los niños, sin discriminación alguna, en período de conflicto armado, y para rellenar así toda posible laguna. UN لذا فثمة حاجة إلى النظر في مجموعة من المعايير اﻹنسانية الدنيا التي يمكن تطبيقها في جميع الحالات على جميع اﻷطفال، دون تمييز في فترة النزاع المسلح، مما يسد أية ثغرات قد توجد.
    115. Cuestión 4: ¿Sería necesario contar con una base y un baremo comunes de referencia, aplicables en todas las situaciones y que sirvieran para calibrar esas situaciones? UN ٥١١- المسألة ٤: هل هناك حاجة إلى أساس مرجعي مشترك واجب التطبيق في جميع الحالات، يمكن أن تقاس عليه الحالات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more