Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى. |
También expresaron preocupación por la aplicación de la pena de muerte en 35 estados. | UN | وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام في 35 ولاية. |
Al Gobierno de Noruega le sigue preocupando la aplicación de la pena de muerte, por lo que insta a todos los Estados que aún no hayan abolido la pena capital a que lo hagan. | UN | وقال إن حكومة بلده تواصل اهتمامها بشأن تطبيق عقوبة الإعدام وتحث جميع الدول التي لم تلغ هذه العقوبة أن تفعل ذلك. |
En primer lugar, la cuestión de restringir la aplicación de la pena de muerte o de abolirla compete a la legislación nacional, no a los derechos humanos. | UN | أولا، إن وضع قيود على استخدام عقوبة الإعدام أو إلغاءها مسألة تخص التشريعات والعدالة المحلية، وليست مسألة حقوق إنسان. |
El establecimiento de una moratoria de jure está estrechamente vinculado a la aplicación de la pena de muerte en Tanzanía. | UN | فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا. |
Alentó al Japón a suspender la aplicación de la pena de muerte. | UN | وشجع الرأس الأخضر اليابان على إقرار وقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
Corresponde a cada Estado soberano decidir acerca de la aplicación de la pena de muerte y esto no contraviene el derecho internacional. | UN | وإنه أمر يخص كل دولة ذات سيادة لكي تقرر تطبيق عقوبة الإعدام من عدمه، وليس في ذلك انتهاك للقانون الدولي. |
En el Código Penal se prohíbe la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas y mujeres con hijos menores de 36 meses de edad. | UN | ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا. |
La Relatora Especial opina que la naturaleza y el alcance de estas irregularidades dejan un margen inaceptable de arbitrariedad en la aplicación de la pena de muerte. | UN | وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام. |
Resultaba muy preocupante la aplicación de la pena de muerte a los menores, como sucedía en los Estados Unidos y en la Arabia Saudita. | UN | وكان تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر كما هو الحال في الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية مثاراً لقلق كبير. |
Tales medidas estuvieron acompañadas de un aumento de los poderes de vigilancia y de una mayor aplicación de la pena de muerte. | UN | واستكملت هذه الإجراءات بتعزيز سلطات الترصد وزيادة تطبيق عقوبة الإعدام. |
Lamentablemente ha sido necesario dejar sin efecto la moratoria en la aplicación de la pena de muerte para hacer frente a los abusos cometidos durante la guerra. | UN | وكان من الضروري، لسوء الحظ، تعليق وقف تطبيق عقوبة الإعدام بغية التصدي للفوضى خلال الحرب. |
A pesar de ello, Papua Nueva Guinea no está a favor de una moratoria a la aplicación de la pena de muerte y no tiene la intención de abolirla. | UN | ومع ذلك، فإن بابوا غينيا الجديدة لا تؤيد وقف استخدام عقوبة الإعدام ولا تنوي إلغاءها. |
La frecuente aplicación de la pena de muerte en China sigue siendo motivo de grave preocupación, dadas las graves deficiencias de que, según las denuncias recibidas, adolecen muchos de los juicios que terminan con la imposición de la pena capital. | UN | كما أن التوسع المفرط في استخدام عقوبة الإعدام في الصين، ما زال يشكل سببا للقلق الشديد، نظرا لوجود ادعاءات بوجود أوجه نقص خطيرة في كثير من المحاكمات التي تُفضي الى إصدار أحكام بالإعدام. |
3. Restricciones a la aplicación de la pena de muerte | UN | 3 - القيود المفروضة على استخدام عقوبة الإعدام |
Se expresó preocupación ante la aplicación de la pena de muerte de manera arbitraria y en secreto. | UN | وجرى الإعراب عن الشواغل المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام تطبيقاً تعسفياً وسرياً. |
Acogió con satisfacción la reforma relativa a la aplicación de la pena de muerte. | UN | ورحبت بالإصلاح المتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام. |
Instó al Gobierno a suspender la aplicación de la pena de muerte como medida provisional con miras a su total abolición. | UN | وحثت ترينيداد وتوباغو على أن تقر وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام كإجراء مؤقت قبل إلغائها. |
En la conmemoración del 51º Aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Ministro de Derechos Humanos anunció una moratoria en la aplicación de la pena de muerte. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الحادية والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أعلن وزير حقوق الإنسان وقف تنفيذ عقوبة الإعدام. |
La aplicación de la pena de muerte en el Irán se limita a los casos especificados en los textos jurídicos vinculantes para la comisión o perpetración de los crímenes más graves. | UN | ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة. |
Era preciso persuadir a la población, mediante la educación y una campaña internacional intensa, para que reconozca que la aplicación de la pena de muerte y el nivel de criminalidad no estaban vinculados entre sí. | UN | وينبغي إقناع السكان، عن طريق التثقيف وحملة دولية كثيفة، بالاعتراف بعدم وجود صلة بين فرض عقوبة الإعدام ومستوى الإجرام. |
También pidió al país que pusiera fin lo antes posible a la aplicación de la pena de muerte. | UN | ودعت نيجيريا أيضاً إلى أن تضع في أقرب وقت ممكن حداً لاستخدام عقوبة الإعدام. |
30. Teniendo en cuenta las realidades nacionales, seguir aplicando una política de estricto control de la aplicación de la pena de muerte (Egipto); | UN | 30- على ضوء واقعها الوطني، مواصلة تنفيذ سياستها المتمثلة في التحكم الصارم بتوقيع عقوبة الإعدام وتنفيذها (مصر)؛ |
Asimismo, la aplicación de la pena de muerte por delitos relacionados con las drogas contravenía las normas del derecho internacional, concretamente el artículo 6, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | أضف إلى ذلك أنَّ المعاقبة بالإعدام على جرائم المخدِّرات انتهاك لمعايير القانون الدولي، وخاصةً الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Preocupa al Comité la aplicación de la pena de muerte de una forma que quizá no se ajuste a los requisitos del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | ٢٣١ - وتشعر اللجنة بالقلق لتوسيع نطاق عقوبة اﻹعدام بطريقة قد لا تتفق مع متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد. |
La política penal del Estado relativa a la aplicación de la pena de muerte se encuadra plenamente en la tendencia mundial y refleja de manera consecuente los principios de humanismo y justicia proclamados en la Constitución de la República de Uzbekistán. | UN | وتتفق السياسات الجنائية للدولة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام وبشكل كامل مع الاتجاهات العالمية وتعكس بانتظام مبادئ الإنسانية والعدالة المكرسة في دستور جمهورية أوزبكستان. |
176. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte expresó preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y de asociación e instó a que hubiera una mayor transparencia en la aplicación de la pena de muerte. | UN | 176- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات وحثت على توخي المزيد من الشفافية فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام. |
El autor afirma que la información sobre el país, combinada con la falta de transparencia sobre la aplicación de la pena de muerte en China, además de la divulgación por el DIAC del expediente del autor en materia de inmigración al Consulado de China, le expondrían al riesgo de ser víctima de una violación del artículo 6 si fuese devuelto a su país. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن المعلومات القُطرية، مقرونة بانعدام الشفافية فيما يتعلق بسجل عقوبة الإعدام في البلد، إلى جانب تقديم دائرة الهجرة والمواطنة معلومات إلى القنصلية الصينية بشأن المراحل التاريخية لهجرة صاحب البلاغ تعرّضه لخطر انتهاك المادة 6 في حال ترحيله إلى الصين. |
La Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. | UN | وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة. |