El despliegue de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) proporciona una atmósfera propicia para la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz. | UN | وإن وزع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يوفر مناخا يفضي إلى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام. |
Ante todo, necesitamos una operación de mantenimiento de la paz firme y eficaz con el fin de colaborar en la aplicación de las disposiciones del acuerdo. | UN | ونحن نحتاج، قبل كل شيء، إلى عملية حفظ سلم قوية وكفؤة لكي تساعد على تنفيذ على تنفيذ أحكام الاتفاق. |
En particular, resultan inquietantes las lagunas en cuanto a la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | ومن المثير للانزعاج بخاصة الفجوة في تطبيق أحكام العهد. |
Y es precisamente en torno a la aplicación de las disposiciones del Pacto sobre lo que el Comité desea entablar un diálogo con la delegación de Nigeria. | UN | وإنه من أجل تطبيق أحكام العهد، تأمل اللجنة في إجراء الحوار مع الوفد النيجيري. |
Entretanto, mi Representante Especial actuaría como Presidente de la Comisión Mixta a cargo de la aplicación de las disposiciones del Protocolo. | UN | وفي غضون ذلك، سوف يتولى ممثلي الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ أحكام البروتوكول. |
También se incorporaron al texto de negociación una sección relativa a la aplicación de las disposiciones del documento que aprobará la Conferencia y un preámbulo. | UN | وهناك اضافات أخرى الى النص التفاوضي تشمل قسما متعلقا بتطبيق أحكام الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر، وديباجة. |
De acuerdo a lo dispuesto en el artículo anterior, corresponde a la cartera laboral determinar si al conflicto que se sustancia en los términos de la Ley Nº 14786 le corresponderá la aplicación de las disposiciones del decreto en cuestión. | UN | طبقا ﻷحكام المادة السابقة، يكون لوزارة العمل أن تحدد ما إذا كان النزاع، عند النظر فيه بمقتضى أحكام القانون رقم ٦٨٧٤١، يقتضي منها أن تطبق أحكام المرسوم موضوع الدراسة. |
La aplicación de las disposiciones del Tratado será muy costosa para Ucrania. | UN | إن تنفيذ أحكام المعاهدة سيكون باهظ التكلفة ﻷوكرانيا. |
Deben hacerse grandes esfuerzos para establecer el sistema de medidas que garantice eficazmente la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويجب تخصيص جهود كبيرة ﻹنشاء نظام تدابير لتأمين تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنفيذا فعليا. |
Decidió dar a luz un llamamiento especial a todas las partes en Rwanda para que se lograsen avances en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وقرر توجيه نداء خاص إلى جميع اﻷطراف في رواندا لتحقيق تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم. |
Además, insistí en el entendimiento de que habría los mismos beneficios en cada etapa de aplicación de las disposiciones del conjunto de medidas. | UN | وفضلا عن ذلك، أوضحت مفهوم التمتع بفوائد متساوية في كل مرحلة من مراحل تنفيذ أحكام مجموعة التدابير. |
El mantenimiento de la paz exige la aplicación de las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta. | UN | إن صون السلم يستدعي تنفيذ أحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
Undécimo: Que el Presidente de la oficina de la Presidencia publique las instrucciones necesarias para facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Decreto. | UN | حادي عشر ـ يصدر رئيس ديوان الرئاسة التعليمات اللازمة لتسهيل تنفيذ أحكام هذا القرار. |
El Gobierno de El Salvador hizo reserva con respecto a la aplicación de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. | UN | أبدت حكومة السلفادور تحفظا بشأن تطبيق أحكام الفقرة ١ من المادة ٩٢ من الاتفاقية. |
En virtud del Convenio de Lomé, ello comportaría la aplicación de las disposiciones del artículo 366 a), incluida la suspensión total o parcial de la ayuda. | UN | وسيعني ذلك، بموجب اتفاقية لومي، تطبيق أحكام المادة 366 مكررا، بما في ذلك التعليق الكامل أو الجزئي للمعونة. |
Igualmente, acoge con beneplácito el papel que juega el Comité Zangger en la aplicación de las disposiciones del párrafo 2 del artículo III del TNP. | UN | وهي تشيد أيضا بالدور الذي تضطلع به لجنة زانغر في مجال تطبيق أحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
La decisión será adoptada sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones del artículo 99 y no admitirá recurso en su contra. | UN | ويُتخذ القرار مع عدم اﻹخلال بتنفيذ أحكام المادة ٩٩. وهو غير قابل للطعن. المادة ١٢٠ |
La decisión será adoptada sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones del artículo 99 y no admitirá recurso en su contra. | UN | ويُتخذ القرار مع عدم اﻹخلال بتنفيذ أحكام المادة ٩٩. وهو غير قابل للطعن. |
En consecuencia, no existe en Luxemburgo jurisprudencia sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | وبالتالي لا توجد قوانين فيما يتعلق بتنفيذ أحكام العهد في لكسمبرغ. |
Mucho de lo que se dijo entonces se aplica también al Tribunal para Rwanda, en especial en lo que respecta a la aplicación de las disposiciones del estatuto y al deber de cooperar que incumbe a los Estados. | UN | والكثير مما قيل يومئذ ينطبق على حد سواء على محكمة رواندا، وبخاصة فيما يتصل بتطبيق أحكام النظام الداخلي وواجب التعاون من جانــب الدول. |
Sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones del presente Estatuto, nada de lo dispuesto en esta parte se interpretará en el sentido de que limite en modo alguno normas de derecho internacional vigentes o en desarrollo ni redunde en su desmedro. | UN | دون المساس بتطبيق أحكام هذا النظام اﻷساسي، ليس في هذا الجزء من النظام اﻷساسي ما يفسر على أنه يحد من القواعد القائمة أو المتطورة للقانون الدولي أو يمس بها بأي شكل من اﻷشكال. |
La aplicación de las disposiciones del presente artículo se efectuará a reserva de los derechos de los terceros de buena fe. | UN | ٥ - تطبق أحكام هذه المادة رهنا بحقوق الغير ذوي النية الحسنة. |
El público tiene gran influencia en el gobierno y su aplicación de las disposiciones del Pacto y, cuanto más conozca la gente el trabajo del Comité, más útil y eficaz será esa influencia. | UN | وللجماهير تأثير مهم على الحكومة وعلى تنفيذها لأحكام العهد، وكلما زاد وعي الجماهير بعمل اللجنة زادت فائدة وفعالية تأثيرها. |