"aplicación de las políticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ سياسات
        
    • تنفيذ السياسات المتعلقة
        
    • تنفيذ السياسات الرامية
        
    Además han debido afrontar importantes retrasos en sus pagos, así como recortes presupuestarios debido a la aplicación de las políticas de ajuste fiscal. UN كما كان عليهم أيضا تحمل فترات تأخير مطولة في دفع مرتباتهم فضلا عن تخفيضات الميزانية بسبب تنفيذ سياسات التكيف الضريبي.
    En algunos casos, el ejército parecería ser el motor de la aplicación de las políticas de reasentamiento del Gobierno. UN وفي بعض الحالات يبدو أن الجيش هو القوة الدافعة في تنفيذ سياسات الحكومة ﻹعادة التوطين.
    En las cuatro reuniones de trabajo, los debates giraron en torno a la aplicación de las políticas de no proliferación y al establecimiento de sistemas nacionales eficaces de control de las exportaciones. UN وخلال أربع جلسات عمل، تركزت المناقشات على تنفيذ سياسات عدم الانتشار ووضع نظم وطنية فعالة لضوابط التصدير.
    Establecer indicadores para evaluar y promover la aplicación de las políticas de igualdad, a fin de controlar dicha aplicación. UN ووضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، من أجل رصد توجيه هذا التنفيذ وتوجيهه؛
    d. Erosionar la aplicación de las políticas de solidaridad internacional; UN (د) تقويض تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق التضامن الدولي.
    i) Asesoramiento a los supervisores directos y los directores de programas sobre la aplicación de las políticas de gestión de recursos humanos relativas a la administración de justicia; UN ' 1` توفير الخدمات الاستشارية لمديري البرامج والمديرين التنفيذيين في تنفيذ سياسات الموارد البشرية المتصلة بإقامة العدل
    La Comisión Consultiva seguirá estrechamente la cuestión y vigilará la aplicación de las políticas de la Asamblea General a ese respecto. UN وستراقب اللجنة الاستشارية هذه المسألة عن كثب وترصد تنفيذ سياسات الجمعية العامة في ذلك الصدد.
    La Junta también señaló anomalías en la aplicación de las políticas de rotación y sustitución de vehículos. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم الاتساق في تنفيذ سياسات تناوب المركبات واستبدالها.
    La Comisión depende del Presidente de la República, quien es el máximo responsable de la aplicación de las políticas de igualdad entre los géneros. UN وهي ترفع تقاريرها إلى رئيس الجمهورية الذي يتحمل المسؤولية النهائية عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين.
    También debe considerarse la aplicación de las políticas de reforma. UN كما يجب النظر في تنفيذ سياسات إصلاحيــة.
    En lo que se refiere a la aplicación de las políticas de redistribución de la tierra, la participación de todos los afectados es esencial para su éxito. UN وفي إطار تنفيذ سياسات إعادة توزيع الأراضي، فإن إشراك كافة أصحاب المصلحة الذين تمسهم المسألة أمر جوهري لإنجاحها.
    El Foro Social recomienda que se emplee ese mecanismo para supervisar la aplicación de las políticas de reducción de la pobreza a nivel nacional. UN ويوصي المحفل الاجتماعي بأن يُرصَد من خلال تلك الآلية تنفيذ سياسات الحد من الفقر على المستوى الوطني.
    Esto permite adoptar un enfoque coherente en la aplicación de las políticas de declaración de la situación financiera y ayuda a esas entidades a gestionar los riesgos de conflicto de intereses personales. UN ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح.
    Existe una comisión de desarrollo de las mujeres, dirigida por la Ministra de Asuntos de la Mujer y la Infancia, que supervisa la aplicación de las políticas de fomento de la participación de la mujer. UN وترصد لجنة تنفيذية معنية بتنمية المرأة، يرأسها وزير شؤون المرأة والطفل، تنفيذ سياسات تمكين المرأة.
    Así pues, pide que se proporcione un apoyo sustancial para facilitar la aplicación de las políticas de desarrollo orientadas a la producción y el crecimiento. UN ولذلك فإنه يدعو إلى تقديم دعم كبير لتسهيل تنفيذ سياسات التنمية الموجهة نحو الإنتاج والنمو.
    Se habían conseguido avances en la aplicación de las políticas de igualdad y las medidas para prevenir cualquier forma de discriminación. UN أحرز تقدم في تنفيذ سياسات وتدابير المساواة لمنع جميع أشكال التمييز.
    El papel de los órganos anticorrupción en cuanto a la coordinación y supervisión de la aplicación de las políticas de prevención de la corrupción UN دور هيئات مكافحة الفساد في تنسيق تنفيذ سياسات منع الفساد والإشراف عليه
    El papel de los órganos anticorrupción en cuanto a la evaluación de la aplicación de las políticas de prevención de la corrupción y la presentación de informes UN دور هيئات مكافحة الفساد في تقييم تنفيذ سياسات منع الفساد والإبلاغ عنه
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo (OSCA) debería promulgar procedimientos por escrito sobre la aplicación de las políticas de viajes, incluida una clara definición de la mínima tarifa aérea lógica. UN ينبغي أن يصدر مكتب خدمات الدعم المركزية إجراءات خطية بشأن تنفيذ السياسات المتعلقة بالسفر، بما في ذلك تعريف واضح لأدنى سعر منطقي للسفر بالطائرة.
    Los gobiernos son cada vez más conscientes de que se puede alentar activamente a las autoridades locales a que elaboren sus propios planes encaminados a mejorar la aplicación de las políticas de mitigación de la pobreza mediante reglamentos, información y fondos complementarios. UN 442 - يزداد إدراك الحكومات لإمكانية تقديم دعم نشيط للسلطات المحلية من أجل وضع ما يخصها من خطط لتحسين تنفيذ السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وذلك من خلال وضع الأنظمة ونشر المعلومات وتوفير أموال إضافية.
    La falta de aplicación de las políticas de conservación forestal y relativas a las áreas protegidas, debido a una coordinación inadecuada o a la existencia de políticas y prácticas discrepantes, estrategias de ejecución inadecuadas o falta de recursos financieros institucionales y de recursos humanos, es reconocida ampliamente como una de las principales razones de la falta de logro de las metas de conservación forestal en algunos países. UN واﻹخفاق في تنفيذ السياسات المتعلقة بحفظ الغابات وبالمناطق المحمية بسبب عدم كفاية التنسيق أو وجود سياسات وممارسات متضاربة، أو وجود استراتيجيات تنفيذ غير ملائمة، أو الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية المؤسسية، أمر معترف به على نطاق واسع كسبب رئيسي لﻹخفاق في تحقيق أهداف حفظ الغابات في بعض البلدان.
    15. El Consejo Nacional del Niño (Conselho Nacional da Criança, CNAC) se creó en virtud del Decreto Nº 20/07, de 20 de abril de 2007, como órgano de concertación social, supervisión y control de la aplicación de las políticas de promoción y protección de los derechos del niño. UN 15- وأنشئ المجلس الوطني للطفل بموجب المرسوم 20/07 المؤرخ 20 نيسان/ أبريل 2007 كهيئة للتحاور الاجتماعي، ولممارسة الإشراف والرقابة على تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more