"aplicación de los compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • بتنفيذ الالتزامات
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات
        
    • بإنفاذ الالتزامات
        
    • بتنفيذ التزامات
        
    • بتنفيذ التعهدات
        
    • تنفيذ أقل
        
    INVENTARIO DE LA aplicación de los compromisos UN تقييم مدى تنفيذ الالتزامات وبرنامج العمل
    Con tal fin, las Naciones Unidas deben reforzarse para poder vigilar mejor la aplicación de los compromisos acordados a nivel mundial. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب تعزيز الأمم المتحدة كي تتمكن بشكل أفضل من مراقبة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها عالميا.
    Recalcamos la necesidad de avanzar en la aplicación de los compromisos anteriores. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    Por lo tanto, la Conferencia de las Partes debía examinar qué medidas conjuntas se podían adoptar para llevar adelante la aplicación de los compromisos actuales. UN ولذلك ينبغي لمؤتمر اﻷطراف النظر في التدابير المشتركة التي يمكن اتخاذها للسير قدما بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Existen dos condiciones básicas que se deben cumplir para que la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tengan éxito. UN وهناك شرطان أساسيان يجب الوفاء بهما للنجاح في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أولهما أخلاقي واﻵخر سياسي أساسا.
    Este informe resulta particularmente ilustrativo y útil para la evaluación de los logros alcanzados a mitad de período y las dificultades enfrentadas en la aplicación de los compromisos. UN والتقرير ثري بالمعلومات ومفيد بشكل خاص في تقييم المنجزات المحرزة في منتصف العقد والصعوبات التي ووجهت لدى الوفاء بالالتزامات المقطوعة.
    La aplicación de los compromisos contraídos durante dicha Cumbre es responsabilidad de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة.
    El carácter vinculante de este acuerdo multilateral representa un paso positivo en la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre de Río. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    El examen de la aplicación de los compromisos de la OSCE ha pasado a ser un aspecto periódico de su labor. UN وأصبح استعراض تنفيذ الالتزامات التي قطعتها المنظمة على نفسها سمة معتادة ﻷنشطة المنظمة.
    La Oficina preparó un informe sobre la aplicación de los compromisos en los Estados participantes de la OSCE, que había sido distribuido a todas las delegaciones de los países de la OSCE. UN وقام المكتب بإعداد تقرير عن تنفيذ الالتزامات داخل الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تم توزيعه على جميع وفود بلدان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. UN وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون.
    Pedimos a todas las partes interesadas que ejerzan la máxima moderación y que demuestren la madurez política necesaria en la aplicación de los compromisos acordados mutuamente, en interés de todos los pueblos de la región. UN وإننا ندعو جميع اﻷطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وإظهار النضج السياسي، الذي تمس الحاجة إليه، في تنفيذ الالتزامات التي اتفق عليها من أجل مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    La oportuna aplicación de los compromisos asumidos en esas negociaciones es de importancia decisiva. UN ويكتسي تنفيذ الالتزامات المقابلة في الوقت المناسب أهمية رئيسية.
    En otras palabras, coloca a las reformas de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de los compromisos internacionales sobre desarrollo. UN وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية.
    En ese contexto, la Comisión debería considerar modalidades más efectivas para examinar los progresos logrados en la aplicación de los compromisos formulados en el Programa 21, haciendo adecuado hincapié en los medios de aplicación; UN وعليها في هذا السياق أن تنظر في إيجاد وأساليب أكثر فعالية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة في جدول أعمال القرن ٢١ مع إيلاء اهتمام مناسب لوسائل التنفيذ؛
    Examen de la aplicación de los compromisos y del programa de trabajo UN إجراء تقييم فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات وبرنامج العمل
    Examen de mitad de período: examen de la aplicación de los compromisos y del programa de trabajo convenidos en el Plan de Acción de Bangkok UN استعراض منتصف المدة: إجراء تقييم فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات وبرنامج العمل المتفق عليهما في خطة عمل بانكوك
    En la declaración ministerial se reiteraron los llamamientos para acelerar la aplicación de los compromisos vigentes. UN وجدد الإعلان الوزاري الدعوة إلى الإسراع بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    aplicación de los compromisos actuales y de los relativos a la oportunidad de acceso mínimo con respecto a los productos sometidos a arancelación. UN تنفيذ التزامات الفرص الحالية والتزامات الحد اﻷدنى لفرص الوصول إلى اﻷسواق للمنتجات الخاضعة للتعريفة الجمركية.
    Sin embargo, la reunión nos permitió tomar conciencia de los escasos progresos logrados en la aplicación de los compromisos asumidos en Río de Janeiro. UN ومع ذلك فإن ذلك المؤتمر أتاح لنا أن نكون على بينة من أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو الوفاء بالالتزامات التي ارتبط بها في ريو دي جانيرو.
    57. Con arreglo al Decreto presidencial de 12 de agosto de 2011, la Comisión interdepartamental para la aplicación de los compromisos internacionales de Turkmenistán se convierte en Comisión interdepartamental para la aplicación de los compromisos internacionales de Turkmenistán en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN 57- بموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 12 آب/أغسطس 2011، أعيد تسمية الهيئة الإدارية المشتركة المعنية بإنفاذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال حقوق الإنسان لتصبح الهيئة الإدارية المشتركة المعنية بإنفاذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Eslovenia considera con mucha seriedad el aspecto ético de la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN إن سلوفينيا تأخذ بمنتهى الجد الجانب اﻷخلاقي المتعلق بتنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Paralelamente a ese programa se elaboró el Plan Nacional del Medio Ambiente para el Desarrollo Sostenible (PNMADS), verdadero instrumento nacional de referencia en materia de políticas, orientaciones y estrategias en la esfera de la aplicación de los compromisos contraídos por el Níger durante la Cumbre de la Tierra, en particular las tres Convenciones emanadas de Río. UN وإلى جانب هذا البرنامج وُضعت الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة التي تُعد أداة وطنية مرجعية حقيقية في مجال السياسات والتوجهات والاستراتيجيات الخاصة بتنفيذ التعهدات التي قطعها النيجر على نفسه خلال مؤتمر قمة الأرض، وخاصة الاتفاقيات الثلاث المعقودة بعد مؤتمر ريو.
    A. Efectos de la aplicación de los compromisos asumidos por UN ألف - الأثر المترتب على تنفيذ أقل البلدان نمواً والبلدان الناميــة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more