"aplicación de los principios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق مبادئ
        
    • تنفيذ مبادئ
        
    • بتطبيق مبادئ
        
    • إعمال مبادئ
        
    • بإعمال مبادئ
        
    • بتنفيذ مبادئ
        
    • الضامنة للإنفاذ الفعال
        
    De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    • Nuevos planes de gobierno que tienen repercusiones en la aplicación de los principios de la Convención; UN ● المبادرات الحكومية الجديدة التي تؤثر على تطبيق مبادئ الاتفاقية؛
    La aplicación de los principios de los derechos humanos forma parte integrante del proceso. UN ويشكل تطبيق مبادئ حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من العملية.
    La contribución de las Naciones Unidas a la aplicación de los principios de la Declaración Universal es verdaderamente significativa. UN ومساهمة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مبادئ اﻹعلان العالمي مساهمة هامة حقا.
    Cincuenta años de historia nos demuestran que el proceso de aplicación de los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos todavía no es fácil. UN إن خمسين سنة من التاريخ تبين لنا أن عملية تنفيذ مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ما زالت عملية غير سهلة.
    Miembro del Grupo de trabajo para la aplicación de los principios de Bangalore sobre la conducta judicial Trayectoria profesional UN عضو الفريق العامل المعني بتطبيق مبادئ بنغالور الخاصة باستقلال القضاء
    Viabilidad de la aplicación de los principios de contabilidad de costos en la Secretaría de las Naciones Unidas UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Viabilidad de la aplicación de los principios de contabilidad de costos en la Secretaría de las Naciones Unidas UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    La Comisión no vé claramente en qué momento se examinarían efectivamente las consecuencias de la aplicación de los principios de contabilidad de costos. UN وليس واضحا للجنة في أي مرحلة سيجري بالفعل استعراض الآثار المترتبة على تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف.
    La aplicación de los principios de igualdad sigue constituyendo un reto importante, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer, los derechos de las personas que viven con discapacidad, y los pueblos indígenas. UN بيد أن تطبيق مبادئ المساواة يبقى عقبة كبرى، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية.
    Viabilidad de la aplicación de los principios de contabilidad de costos en la Secretaría de las Naciones Unidas UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    :: Efectividad de las consultas para la planificación, ejecución y evaluación en la aplicación de los principios de consentimiento libre, previo e informado UN :: إجراء مشاورات فعالة لتخطيط وتنفيذ وتقييم تطبيق مبادئ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة
    :: Organización de 1 taller para jueces sobre la aplicación de los principios de independencia del poder judicial y las normas internacionales de derechos humanos UN :: عقد حلقة عمل للقضاة بشأن تطبيق مبادئ استقلال السلطة القضائية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Verificación multilateral del desarme nuclear: aplicación de los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia UN التدابير المتعدّدة الأطراف للتحقّق من نـزع السلاح النووي: تطبيق مبادئ اللارجعة والشفافية والقابلية للتحقّق
    La aplicación de los principios de la OSCE, entre ellos el derecho de un país a elegir sus propios arreglos de seguridad, es fundamental para garantizar la paz y la seguridad. UN ويعد تنفيذ مبادئ تلك المنظمة، بما في ذلك حق أي بلد في اختيار ترتيباته اﻷمنية الخاصة، أمرا أساسيا لضمان السلام واﻷمن.
    Apoya la aplicación de los principios de trato especial y preferente para los países en desarrollo y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    En la reunión se convino en que se habían alcanzado progresos considerables en la aplicación de los principios de la Declaración de Estocolmo. UN وكان في الاجتماع توافق في الآراء على أنه كان هناك تقدم ذو معنى في تنفيذ مبادئ إعلان استوكهولم.
    :: aplicación de los principios de no discriminación y otras medidas que sean necesarias; y UN :: تنفيذ مبادئ عدم التمييز والمبادئ الأخرى التي يمكن أن يقتضيها الأمر
    Se ocupan también de cuestiones relativas a la aplicación de los principios de mantenimiento de la paz de la CSCE, establecidos en el Documento de Helsinki de 1992, en caso de una supervisión conjunta de una retirada de fuerzas, así como de la prestación de las garantías de seguridad apropiadas. UN كما تتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحفظ السلم المبينة في وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢، في حالة قيام مراقبة مشتركة وانسحاب فضلا عن توفير ضمانات اﻷمن المناسبة.
    La necesidad de garantizar un equilibrio en la aplicación de los principios de la NEPAD es tal vez tan importante como garantizar la buena gestión pública. UN ولعل الحاجة إلى ضمان التوازن في إعمال مبادئ المشاركة لها من الأهمية ما لكفالة صلاح الحكم.
    Sin pretender enunciar una lista exhaustiva, Cuba considera que algunas acciones o pasos concretos para avanzar en la aplicación de los principios de verificación, transparencia e irreversibilidad en el proceso de desarme nuclear, pueden ser los siguientes: UN 23 - لا تزعم كوبا أن باستطاعتها تقديم قائمة جامعة مانعة للإجراءات أو الخطوات الملموسة الكفيلة بإعمال مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، ولكنها ترى أنه يمكن النظر في الإجراءات أو الخطوات التالية:
    Es más, el Camerún ha querido garantizar una mejor aplicación de los " Principios de París " , que se refieren a la creación de las instituciones nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمسك الكاميرون بالقيام، على نحو أرفع شأنا، بتنفيذ " مبادئ باريس " المتصلة بإنشاء المؤسسات الوطنية.
    IV. MEDIOS NACIONALES DE aplicación de los principios de DERECHOS HUMANOS EN EGIPTO 41 - 61 26 UN رابعاً - سبل الانتصاف الوطنية الضامنة للإنفاذ الفعال لمبادئ حقوق الإنسان في مصر 41-61 25

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more