Es por ese motivo que la Convención prevé la aplicación de medidas especiales de carácter temporal. | UN | وهذا هو السبب في أن الأمر يتطلب اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بموجب الاتفاقية. |
La Ley de igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre prevé la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, lo que confirma que son acordes con la Constitución, pues de lo contrario no se habría podido aprobar la ley. | UN | ينص قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، مؤكدا على أنها متمشية مع الدستور. وإلا ما كان يمكن للقانون أن يكون قد أُقر. |
Insta a Saint Kitts y Nevis a que considere la aplicación de medidas especiales temporales para restituir el equilibrio de género en esas esferas. | UN | وحثت سانت كيتس ونيفيس على النظر في استخدام تدابير خاصة مؤقتة لتعديل التوازن الجنساني في تلك المجالات. |
También recomienda que el Estado parte incluya en su legislación sobre la igualdad disposiciones que fomenten la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | كما توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها المتعلقة بالمساواة أحكاما تشجع على استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، في القطاع العام والقطاع الخاص على السواء. |
Los ahorros se obtuvieron principalmente mediante la aplicación de medidas especiales para congelar los gastos en las cuentas afectadas. | UN | ٣٩ - وكانت الوفورات ناجمة بالدرجة اﻷولى عن تنفيذ تدابير خاصة لتجميد النفقات في الحسابات المتأثرة. |
El Comité reitera sus recomendaciones generales 5, 8 y 23, en las que recomendó la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en la educación, la economía, la política y el empleo, respecto de la actuación de mujeres en la representación de sus gobiernos a nivel internacional y su participación en la labor de las organizaciones internacionales y en la vida política y pública. | UN | 37 - وتؤكد اللجنة مجددا أن توصياتها العامة رقم 5 و 8 و 23، التي أوصت فيها بتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في ميادين التعليم، والاقتصاد، والسياسة، والعمالة، وفي مجال النساء الممثلات لحكوماتهن على الصعيد الدولي، والمشاركات في أعمال المنظمات الدولية، وفي مجال الحياة السياسية والحياة العامة. |
Ayudada por la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer, la Asesora Especial también facilita y supervisa la aplicación de medidas especiales que promuevan la igualdad entre los sexos. | UN | وتقوم المستشارة الخاصة أيضا، بمساعدة منسقة شؤون المرأة في اﻷمانة العامة، بتيسير ورصد تنفيذ التدابير الخاصة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين واﻹشراف على تنفيذها. |
El Comité recomienda también que el Estado parte incorpore en su legislación disposiciones específicas acerca de la aplicación de medidas especiales de carácter temporal que alienten su utilización tanto en los sectores público como privado. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تُضمِّن الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاما خاصة بشأن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، من شأنها أن تشجِّع على اتخاذ هذه التدابير في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Esa representación había mejorado en los últimos años gracias a la creciente sensibilización política de los pueblos indígenas o a la aplicación de medidas especiales. | UN | وقالت إن تمثيل الشعوب الأصلية في البرلمان قد تحسن في السنوات الأخيرة بسبب زيادة الوعي السياسي لهذه الشعوب أو بسبب اتخاذ تدابير خاصة. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor, entre otras formas mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, para aumentar la participación de las mujeres en cursos de educación superior en el ámbito de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y la matemática, así como en profesiones conexas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في دورات التعليم العالي في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، فضلاً عن المهن المرتبطة بها. |
Asimismo, el Comité expresa su preocupación por la posición del Estado parte en el sentido de que la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, como cupos, podría considerarse una violación del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer consagrada en la Constitución del país. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن استخدام تدابير خاصة مؤقتة مثل نظام الحصص قد يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل بموجب دستور البلد. |
Asimismo, el Comité expresa su preocupación por la posición del Estado parte en el sentido de que la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, como cupos, podría considerarse una violación del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer consagrada en la Constitución del país. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن استخدام تدابير خاصة مؤقتة مثل نظام الحصص قد يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل بموجب دستور البلد. |
Además, le recomienda que incluya en su legislación sobre la igualdad de la mujer disposiciones para alentar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, tanto en el sector privado como en el público. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها العديدة بشأن المساواة بين الجنسين أحكاما لتشجيع استخدام تدابير خاصة مؤقتة، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
El Comité también propugnó la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en su recomendación general 23, relativa a la mujer y la vida pública, aprobada en su 16° período de sesiones, celebrado en 199712. | UN | 14 - وفي توصيتها العامة 23 بشأن المرأة والحياة العامة التي اعتمدت في دورتها السادسة عشرة في عام 1997(12) أيدت اللجنة أيضا استخدام التدابير الخاصة المؤقتة. |
Además, alienta al Estado Parte a aumentar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la consecución de la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
El Comité reitera sus recomendaciones generales 5, 8 y 23, en las que recomendó la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en la educación, la economía, la política y el empleo, respecto de la actuación de mujeres en la representación de sus gobiernos a nivel internacional y su participación en la labor de las organizaciones internacionales y en la vida política y pública. | UN | 37 - وتؤكد اللجنة مجددا أن توصياتها العامة رقم 5 و 8 و 23، التي أوصت فيها بتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في ميادين التعليم، والاقتصاد، والسياسة، والعمالة، وفي مجال النساء الممثلات لحكوماتهن على الصعيد الدولي، والمشاركات في أعمال المنظمات الدولية، وفي مجال الحياة السياسية والحياة العامة. |
Ayudada por la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer, la Asesora Especial también facilita y supervisa la aplicación de medidas especiales que promuevan la igualdad entre los sexos. | UN | وتقوم المستشارة الخاصة أيضا، بمساعدة منسقة شؤون المرأة في اﻷمانة العامة، بتيسير ورصد تنفيذ التدابير الخاصة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين واﻹشراف على تنفيذها. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique los esfuerzos para aumentar la participación de la mujer en cargos decisorios, especialmente a nivel local, y en puestos directivos de categoría superior en el sector privado, entre otras cosas mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general núm. 25 del Comité. | UN | 34 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في وظائف صنع القرارات وتحديدا على المستوى المحلي وفي مواقع الإدارة العليا في القطاع الخاص، بما في ذلك من خلال اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25 للجنة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para facilitar las opciones de que disponen las mujeres en el sector privado, en particular, mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, en todos los casos en que sea posible. | UN | وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ إجراءات لتيسير الخيارات المتاحة للمرأة في القطاع الخاص، وذلك بجملة من الأمور منها القيام، حسب الإمكان، بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Aunque parece haber un principio de igualdad general y la ley permite la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, no se mencionaron mecanismos prácticos. | UN | وقالت إنه بينما يبدو أن هناك مبدأ عاما للمساواة، وبينما يسمح القانون بتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، فلم تسمع شيئا يتعلق بالآليات العملية. |
Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
El Gobierno parece eludir su responsabilidad con la aplicación de medidas especiales de carácter temporal cuando resulte apropiado, una tarea que no debe relegarse. | UN | ويبدو أن الحكومة تتهرب من مسؤوليتها تجاه تطبيق تدابير خاصة مؤقتة كلما كان ذلك واجبا، وهي مهمة ينبغي عدم إحالتها إلى جهة أخرى. |
Los Estados prestan cada vez más atención a la creación de un marco jurídico que promueva y proteja los derechos de la mujer, incluso mediante la aplicación de medidas especiales temporarias para acelerar el logro de la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | فقد أولت الدول اهتماما متزايدا لإيجاد إطار قانوني يعزز حقوق المرأة ويحميها، بطرق منها استحداث تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que acelere el proceso de incrementar la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones a todos los niveles, por ejemplo, mediante la aplicación de medidas especiales de carácter transitorio conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité. | UN | 582- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعجيل بعملية زيادة مشاركة المرأة بصورة كاملة ومساوية للرجل في الحياة العامة وفي صنع القرار على جميع المستويات، بما في ذلك من خلال إتباع تدابير خاصة مؤقتة بما يتماشى مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة. |
Además, insta al Gobierno a que consulte la recomendación general 25 sobre la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, cuya intención va más allá del ámbito de la administración pública. | UN | وقالت إنه من الحري أيضا بالحكومة أن تطلع على التوصية العامة رقم 25 التي تتصل بتطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة، فهدف هذه التدابير يتجاوز حدود الخدمة المدنية. |