"aplicación de normas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق قواعد
        
    • بتطبيق معايير
        
    • بتطبيق المعايير
        
    • تطبيق المعايير التابعة
        
    • واستخدام قواعد
        
    • تطبيق المعايير السارية على
        
    1. La aplicación de normas de buena gestión pública y buena administración; UN ١ - تطبيق قواعد اﻹدارة الرشيدة والحكم الجيد؛
    Por otra parte, la norma general en el asunto Barcelona Traction no impide la aplicación de normas de tratados especiales de conformidad con acuerdos sobre protección de la inversión extranjera. UN إضافة إلى ذلك، فإن القاعدة العامة في برشلونة تراكشن لا تستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    Cuba rechaza la aplicación de medidas unilaterales que afectan la aplicación de normas de protección ambiental y la promoción del desarrollo sostenible. UN وترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Cuba reitera su rechazo a la aplicación de medidas unilaterales que afectan la aplicación de normas de protección ambiental y la promoción del desarrollo sostenible. UN وتكرر كوبا رفضها تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    En 1996, la Comisión de la aplicación de normas de la Conferencia examinó la aplicación por el Perú del mencionado grupo de Convenios. UN وفي عام ٦٩٩١ ناقشت لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق المعايير تطبيق بيرو لمجموعة الاتفاقيات السالفة الذكر.
    La Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT examina todos los años más de 2.000 informes de gobiernos, y su informe anual es examinado por la Comisión de aplicación de normas de la Conferencia Internacional del Trabajo. UN وتستعرض لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات أكثر من 000 2 تقرير حكومي سنوياً، ويعرض تقريرها السنوي على لجنة تطبيق المعايير التابعة للمؤتمر لدراسته.
    En el Programa de Acción se pedía asimismo que se adoptaran importantes medidas de apoyo a los PMA, tales como la entrada en franquicia de sus exportaciones, la exención de todo contingente o límite máximo, y la aplicación de normas de origen más flexibles o simplificadas. UN كما دعا برنامج العمل الى اتخاذ تدابير داعمة هامة لصالح أقل البلدان نموا في مجالات من مثل إعفاء صادراتها من الرسوم الجمركية، واستثناءها من نظام الحصص والحدود القصوى، واستخدام قواعد منشأ مبسطة ومرنة.
    Dado que la aplicación de normas de comercio electrónico se encuentra en sus primeras etapas, es probable que en un principio haya muchas exclusiones por parte de los Estados Contratantes, pero que éstas sean cada vez menos necesarias con el tiempo. UN وبالنظر إلى أن تطبيق قواعد التجارة الإلكترونية ما زال في بداياته فمن المحتمل أن تكون استبعادات الدول المتعاقدة كثيرة في بادئ الأمر ولكن الحاجة إلى هذه الاستبعادات ستتناقص بمرور الوقت.
    Los asuntos por revisar podrán incluir la aplicación de normas de confidencialidad, el umbral aplicable a los patrones de violaciones graves y sistemáticas para poner en marcha una investigación y para solicitar una visita al país y las modalidades de interacción con las organizaciones que presenten la información. UN وقد تتضمن موضوعات المراجعة تطبيق قواعد السرية والحد الأدنى لأنماط الانتهاكات الخطيرة والمنهجية اللازمة لبدء التحقيق وطلب القيام بزيارة قطرية وطرائق التفاعل مع المنظمات التي تقدم معلومات.
    Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادل للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي ترمي إلى حماية اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. UN وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادل للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي ترمي إلى حماية اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    En este contexto, Cuba rechaza la aplicación de medidas unilaterales que afectan la aplicación de normas de protección ambiental y la promoción del desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    La ONUDI ha estado tratando de integrar todas esas actividades mediante la aplicación de normas de gestión energética para mantener los logros alcanzados. UN وتعمل اليونيدو على تحقيق التكامل بين هذه الجهود بتطبيق معايير لإدارة الطاقة تهدف إلى استدامة المكاسب المحققة.
    La Comisión de aplicación de normas de la Conferencia Internacional del Trabajo constituye un foro en el que se debate cuestiones relacionadas con las normas en el marco culturalmente diverso e integrador del conjunto de sus miembros. UN وتوفّر اللجنة المعنية بتطبيق معايير مؤتمر العمل الدولي منتدى لمناقشة المسائل المتصلة بالمعايير على خلفية التنوع الثقافي الذي يتصف به أعضاؤها.
    Dicha evolución será objeto de un documento que se presentará a la Comisión de aplicación de normas de la Conferencia Internacional del Trabajo en junio. UN وستشكل تلك التطورات موضوع وثيقة تعرض على اللجنة المعنية بتطبيق معايير مؤتمر العمل الدولي في حزيران/يونيه.
    Ese derecho se garantiza mediante la aplicación de normas de salud, higiene y salubridad. UN ويُضمن هذا الحق بتطبيق المعايير المتصلة بالصحة والنظافة والسلامة.
    Nuevamente este año, la Comisión sobre la aplicación de normas de la OIT examinó la situación en Myanmar en la 85ª reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo, celebrada en Ginebra en junio de 1997. UN ٤٤ - وفي العام الحالي بحثت الحالة في ميانمار، لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق المعايير في الدورة الثامنة والخمسين لمؤتمر العمل الدولي الذي عقد في حزيران/يونيه ١٩٩٧ في جنيف.
    Las observaciones son comentarios que se publican en el informe anual de la Comisión, que se prepara en español, francés e inglés, presentados a la Comisión de aplicación de normas de la Conferencia. UN والملاحظات هي تعليقات تُنشر في التقرير السنوي للجنة، الذي يصدر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، وتقدم إلى لجنة تطبيق المعايير التابعة للمؤتمر.
    En vista de la lentitud de los progresos, la Comisión de Expertos recordó las conclusiones alcanzadas en 2006 por la Comisión de aplicación de normas de la Conferencia en las que alentaba al Gobierno a adoptar medidas más dinámicas para hacer frente a las diferencias de remuneración de hombres y mujeres que seguían existiendo, en particular en el sector privado. UN وعلى ضوء هذا التقدم البطيء، ذكّرت اللجنة بالاستنتاجات التي وصلت إليها لجنة تطبيق المعايير التابعة للمؤتمر في عام 2006، مشجعةً الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لمعالجة ما تبقى من فروق في الأجور بين الجنسين، ولا سيما في القطاع الخاص.
    En el Programa de Acción también se pide que se adopten importantes medidas de apoyo en favor de los países menos adelantados, tales como la aplicación de un régimen de franquicia arancelaria a sus exportaciones, la exención de cupos o límites máximos y la aplicación de normas de origen más flexibles y simplificadas. UN كما دعا برنامج العمل إلى اتخاذ تدابير داعمة مهمة لصالح أقل البلدان نموا وذلك في مجالات منها إعفاء صادراتها من الرسوم الجمركية، وإعفائها من الحصص والحدود القصوى المقررة، واستخدام قواعد منشأ مبسطة ومرنة.
    b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos; UN (ب) تطبيق المعايير السارية على معاملة السجناء والمقررة بمعاهدات دولية مقبولة على نطاق واسع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more