"aplicación de sus recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ توصياتها
        
    • بتنفيذ توصياتها
        
    • بتنفيذ توصياته
        
    • متابعة لتوصياته
        
    • تنفيذ توصياتهم
        
    • بلغه تنفيذ توصياته
        
    • ومتابعة توصياته
        
    • تنفيذ توصيات الوحدة
        
    • تنفيذ التوصيات المقدمة فيه
        
    • تنفيذها توصياته
        
    • وتنفيذ توصياته
        
    • وتنفيذ توصياتها
        
    • لحالة تنفيذ توصيات فريق الخبراء
        
    • متابعة توصياته
        
    Los resultados se comunicaron al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y hacia fines de 1995 la División de Auditoría y Consultoría de Gestión realizará un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones. UN وأحيلت النتائج الى إدارة عمليات حفظ السلام. وحتى نهاية عام ١٩٩٥ ستتابع شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية تنفيذ توصياتها.
    Pidieron al Alto Comisionado que realizara un estudio sobre las condiciones en que puede intervenir ante un país determinado para facilitar la aplicación de sus recomendaciones. UN وطلبت إلى المفوض السامي إنجاز دراسة بشأن الشروط التي يسمح له توفرها بأن يتدخل لدى بلد معين لتسهيل تنفيذ توصياتها.
    El mecanismo expuesto en el anexo I, que permitirá a la Dependencia Común seguir sistemáticamente la aplicación de sus recomendaciones, responde a una necesidad manifiesta. UN واﻵلية الوارد عرضها في المرفق اﻷول، والتي ستمكﱢن الوحدة من متابعة تنفيذ توصياتها بانتظام، تستجيب بوضوح لضرورة مطروحة.
    También prevé que en su informe anual, la Dependencia presente informaciones y un análisis sobre la aplicación de sus recomendaciones. UN وينص النظام أيضا على قيام الوحدة بعرض معلومات وتحليل فيما يتعلق بتنفيذ توصياتها في تقريرها السنوي.
    Lamenta, en particular, que no se haya presentado información sobre la aplicación de sus recomendaciones de: UN وتأسف بصفة خاصة لعدم تقديم أية معلومات تتعلَّق بتنفيذ توصياتها للقيام بما يلي:
    El orador mantiene actualmente un diálogo constructivo con el Gobierno acerca de la aplicación de sus recomendaciones. UN وقد اشترك في حوار بناء جار مع حكومة سري لانكا فيما يتعلق بتنفيذ توصياته.
    La Comisión solicitó información acerca de la aplicación de sus recomendaciones aprobadas por la Asamblea General pero aún no ha recibido ninguna. UN وقد تساءلت اللجنة عن مدى تنفيذ توصياتها كما وافقت عليها الجمعية العامة، لكنها لم تتلق هذه المعلومات بعد.
    Después de que se hubiera disuelto dicha comisión en 1978, se encomendó a su secretaría, la Oficina de Asuntos de la Mujer, que supervisara la aplicación de sus recomendaciones. UN وبعد حل هذه اللجنة في عام 1978، كلفت أمانتها، وهي مكتب شؤون المرأة، برصد تنفيذ توصياتها.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para apoyar la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, garantizando la plena aplicación de sus recomendaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    Al Comité le interesa que tengan lugar estas actividades, ya que favorecen la aplicación de sus recomendaciones al reforzar la capacidad de los Estados parte. UN ومن مصلحة اللجنة أن تجري هذه الأنشطة لأنها تشجع تنفيذ توصياتها بتعزيز قدرات الدول الأطراف.
    Insta a todas las organizaciones participantes a que proporcionen la información solicitada por la Dependencia sobre el estado de la aplicación de sus recomendaciones. UN وتحث المجموعة كافة المنظمات المشاركة على تقديم المعلومات التي تطلبها الوحدة فيما يتعلق بحالة تنفيذ توصياتها.
    Una vez que las comisiones presentan su informe final, la aplicación de sus recomendaciones corresponde a otras instancias. UN فبعد أن تقدم تقريرها النهائي، ينبغي أن تتولى تنفيذ توصياتها هيئات أخرى.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para apoyar la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, garantizando la plena aplicación de sus recomendaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    Como el mecanismo del EPU tiene por objeto mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno, el mayor beneficio será la aplicación de sus recomendaciones realistas y viables. UN وبما أن الهدف من آلية الاستعراض الدوري الشامل هو تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع، فإن الاستفادة منها على نحو أعظم ستكون بتنفيذ توصياتها الواقعية والقابلة للتنفيذ.
    Le preocupan especialmente dos problemas relacionados con la aplicación de sus recomendaciones, y considera que su persistencia reduce considerablemente toda posibilidad de prevenir de manera efectiva la tortura y los malos tratos en el Brasil. UN وتشعر اللجنة الفرعية بقلق بالغ، لا سيما إزاء مسألتين تتعلقان بتنفيذ توصياتها وترى أن استمرارهما يعرقل بشدة أي إمكانية لمنع التعذيب وسوء المعاملة على نحو فعال في البرازيل.
    Mi país propuso la celebración del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre VIH/SIDA y defendió enérgicamente la aplicación de sus recomendaciones. UN وبادر بلدي بعقد الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وننادي بشدة بتنفيذ توصياتها.
    . La información detallada sobre las medidas adoptadas y las observaciones de la Junta se esbozan en el anexo al presente informe.La Asamblea General, en su resolución 52/212 B, de 31 de marzo de 1998, aceptó las recomendaciones de la Junta de Auditores para mejorar la aplicación de sus recomendaciones aprobadas por la Asamblea General, con sujeción a las disposiciones de dicha resolución. UN ويرد في مرفق هذا التقرير بيان بتفاصيل الإجراءات المتخذة وتعليقات المجلس عليها. 11- ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، على توصيات مجلس مراجعي الحسابات من أجل النهوض بتنفيذ توصياته التي أقرتها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في ذلك القرار.
    Por consiguiente, el orador pide a todos los países visitados que lo autoricen a efectuar otras visitas a fin de que pueda dar cuenta de la aplicación de sus recomendaciones. UN وطلب من البلدان الأخرى التي زارها أن تسمح له بعمل زيارات تالية لكي يستطيع أن يبلغ عن التطورات التي حدثت متابعة لتوصياته.
    La aplicación de sus recomendaciones se considera el aspecto más importante de la labor del Consejo. UN ويعتبر تنفيذ توصياتهم أهم جانب من جوانب عمل المجلس.
    Las organizaciones de pueblos indígenas pueden enviar informes al Foro a fin de que éste conozca mejor el nivel de aplicación de sus recomendaciones. UN ويمكن تقديم تقارير إلى المنتدى من منظمات الشعوب الأصلية لتحسين فهم المنتدى للمستوى الذي بلغه تنفيذ توصياته.
    Esperamos con interés participar activamente tanto en las deliberaciones sobre ese importante informe como en la aplicación de sus recomendaciones. UN ونتطلع إلى المشاركة الفعالة في كل من مناقشة هذا التقرير المهم ومتابعة توصياته.
    La Dependencia considera que ese sistema, que es un elemento esencial del sistema de seguimiento general, facilitará la aplicación de sus recomendaciones. UN وتعتقد الوحدة أن نظام الإبلاغ هذا، بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر نظام المتابعة الشاملة، سوف ييسر تنفيذ توصيات الوحدة.
    Es de celebrar la reciente publicación del informe del Grupo Brahimi sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas y estamos deseando trabajar con el Secretario General en la aplicación de sus recomendaciones. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي الذي نشر مؤخراً عن عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالسلم يعد خطوة مستحسنة. ونتطلع إلى العمل مع الأمين العام على تنفيذ التوصيات المقدمة فيه.
    En el párrafo 135, la Junta encomió al UNICEF por la aplicación de sus recomendaciones anteriores, pero recomendó que continuara esforzándose por a) seguir reduciendo el saldo pendiente durante más de nueve meses, y b) mejorar la planificación de los desembolsos prestando mayor atención a las regiones y países que presentaran alto riesgo en la gestión de la asistencia en efectivo. UN 255- في الفقرة 135، أوصى المجلس اليونيسيف، مع ثنائه على تنفيذها توصياته السابقة، بأن تواصل جهودها للقيام بما يلي: (أ) مواصلة تخفيض الرصيد غير المسدد لمدة تزيد على تسعة أشهر، و (ب) تحسين تخطيط المدفوعات بالتركيز على المناطق والبلدان التي تمثل أكبر مخاطرة في مجال إدارة المساعدة النقدية.
    Concluyó ofreciendo su cooperación y la del Centro para apoyar las actividades del Grupo de Trabajo y la aplicación de sus recomendaciones. UN واختتم كلمته باﻹعراب عن استعداده واستعداد المركز للتعاون من أجل دعم أنشطة الفريق العامل وتنفيذ توصياته.
    - Prestando su entero apoyo al Servicio y a la pronta aplicación de sus recomendaciones; UN -- تقديم دعمه إلى أقصى حد إلى الدائرة وتنفيذ توصياتها على الفور؛
    Los progresos logrados en la aplicación de sus recomendaciones se esbozaron en un informe del Secretario General de fecha 29 de noviembre de 1996 (A/C.5/51/9). UN وتضمن تقرير مقدم من اﻷمين العام مؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )A/C.5/51/9( عرضا لحالة تنفيذ توصيات فريق الخبراء والتقدم المحرز في هذا الشأن.
    Los Ministros hicieron hincapié en la importancia de que los Estados participantes cooperen plenamente con el Alto Comisionado y apoyen el seguimiento y la aplicación de sus recomendaciones. UN كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more