"aplicación de tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ المعاهدات
        
    • تطبيق المعاهدات
        
    • بتطبيق المعاهدات
        
    • بتنفيذ المعاهدات
        
    • نفاذ المعاهدات
        
    • المعاهدات وتطبيقها
        
    • وتنفيذ المعاهدات
        
    aplicación de tratados, servicios de secretaría y de apoyo UN الميزانية العاديــة تنفيذ المعاهدات وخدمات اﻷمانة العامة والدعم
    La Organización está compuesta por dos Comités, a saber, el Comité de aplicación de tratados y el Comité Directivo y de Investigación de Reclamaciones. UN وتتألف المنظمة من لجنتين، هي لجنة تنفيذ المعاهدات ولجنة التوجيه والتحقيق في الشكاوى.
    Debe aclararse la función que desempeñan al respecto los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي توضيح الدور الذي تؤديه هيئات مراقبة تنفيذ المعاهدات في هذا الصدد.
    2. La convención facilitaría también la aplicación de tratados y otros instrumentos internacionales vigentes en la medida en que los Estados deseen hacerlo. UN 2- وستيسّر الاتفاقية أيضا تطبيق المعاهدات الحالية والصكوك الدولية الأخرى إلى الحدّ الذي ترغبه الدول.
    También podría facilitar el papel de terceros Estados en lo que se refiere a la aplicación de tratados internacionales entre ellos y un Estado sucesor. UN وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف.
    También se celebraron consultas con las organizaciones de aplicación de tratados y las organizaciones regionales interesadas en asuntos relacionados con el desarme. UN كما طُلبت المشورة أيضا من المنظمات المعنية بتنفيذ المعاهدات والمنظمات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتصلة بنزع السلاح.
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    Todos los órganos de aplicación de tratados se reúnen periódicamente con el objeto de comparar métodos y de funcionar más rápida y eficazmente. UN وأضاف قائلاً إن جميع أجهزة تنفيذ المعاهدات تجتمع بصورة دورية بهدف مقارنة أساليبها والعمل بمزيد من السرعة والفعالية.
    Participación en la aplicación de tratados internacionales sobre armas indiscriminadas UN المشاركة في تنفيذ المعاهدات الدولية المعنية بالأسلحة العشوائية
    El país emplea el criterio dualista respecto de la aplicación de tratados y rechaza todo efecto interno directo de los tratados internacionales sin la aprobación legislativa correspondiente. UN وتتبع كينيا النهج المزدوج في تنفيذ المعاهدات وترفض أي تأثير داخلي مباشر للمعاهدات الدولية ما لم تسن السلطة التشريعية أي قانون يجيز ذلك.
    Además, el cumplimiento de este requisito sentaría un buen ejemplo entre las Partes y crearía un precedente de credibilidad para la aplicación de tratados. UN وعلاوة على ذلك، من شأن الامتثال أن يقدم نموذجا جيدا بين الأطراف ويمثل سابقة يمكن الوثوق بها في مجال تنفيذ المعاهدات.
    :: Redacción y presentación de informes periódicos sobre la aplicación de tratados internacionales UN :: صياغة وتقديم تقارير دورية عن مدى تنفيذ المعاهدات الدولية
    :: Apoyo técnico para la elaboración y presentación de informes iniciales y periódicos sobre la aplicación de tratados internacionales UN :: تقديم الدعم التقني لإعداد وتقديم تقارير أولية وتقارير دورية عن تنفيذ المعاهدات الدولية
    Subprograma 1. aplicación de tratados, servicios de secretaría y de apoyo UN البرنامج الفرعي ١ - تنفيذ المعاهدات وخدمات اﻷمانة والدعم
    Los artículos relativos a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, particularmente las disposiciones sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud, podrían abarcar situaciones derivadas de la no aplicación de tratados en un conflicto armado no internacional. UN وبيّن أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وخاصة الأحكام المتعلقة بالظروف التي تستثني لعدم المشروعية، قد تشمل الأوضاع الناجمة عن عدم تطبيق المعاهدات في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    A pesar de la posibilidad de que disponen los ciudadanos de invocar la Convención ante los tribunales y la obligación que éstos tienen de aplicarla, corresponde reconocer que todavía son poco frecuentes las decisiones judiciales que hacen referencia a la aplicación de tratados ratificados. UN وبالرغم من الإمكانية المتاحة للمواطنين بأن يحتجوا بالاتفاقية أمام المحاكم، ومن تحمّل المحاكم واجب تطبيقها، ينبغي الإقرار بندرة قرارات المحاكم التي تشير إلى تطبيق المعاهدات المصدّق عليها حتى الآن.
    3.2.3. Cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales con los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados 336 UN 3-2-3 تعاون الدول والمنظمات الدولية مع هيئات تطبيق المعاهدات 259
    También se sugirió que en el futuro proyecto de artículos se incluyera una disposición que permitiera la aplicación de tratados que proporcionaran protección adicional a las personas en cuestión. UN كما اقترح أن تشمل مشاريع المواد المقبلة حكما يسمح بتطبيق المعاهدات التي توفر حماية إضافية للأشخاص المعنيين.
    No obstante, si surgiese alguna contradicción, el régimen establecido en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en lo concerniente a la aplicación de tratados sucesivos sobre el mismo tema resultaría adecuado. UN غير أنه في حال ظهور بعض التناقض، فإن النظام الذي تنص عليه اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات المتتالية المتعلقة بذات الموضوع هو نظام ملائم.
    En cuarto lugar, también hemos aprendido que la importancia de la verificación para nuestra seguridad radica en el hecho de que está estrechamente vinculada con la aplicación de tratados y acuerdos y su cumplimiento. UN رابعا، لقد تعلمنا أيضا أن أهمية التحقق بالنسبة لأمننا تكمن في ارتباطه الوثيق بتنفيذ المعاهدات والاتفاقات والامتثال لها.
    Mientras que el Fondo presta su apoyo a diversas actividades encaminadas a prestar asistencia a los países en desarrollo en la fiscalización internacional de drogas, la parte del presupuesto ordinario que corresponde al PNUFID se relaciona principalmente con asuntos jurídicos y con la aplicación de tratados. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق اﻷنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في المراقبة الدولية للمخدرات، فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية يتعلق معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    Se mencionó que una guía basada en la práctica a ese respecto sería útil para los Estados, las organizaciones internacionales y los expertos que intervienen en la preparación y la aplicación de tratados. UN وذُكر أن وضع دليل يقوم على الممارسة السائدة في هذا المجال سيكون مفيدا للدول والمنظمات الدولية والخبراء الآخرين الذين يشاركون في وضع المعاهدات وتطبيقها.
    AFREDA supervisa la promoción y protección de los derechos humanos y la aplicación de tratados, convenciones y declaraciones internacionales. UN وتشرف هذا المؤسسة على أنشطة الدعوة لحقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات والإعلانات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more