B. aplicación del Tratado Constitutivo de la | UN | تنفيذ المعاهدة المؤسسة للجماعة الاقتصاديـة الافريقيــة |
El TNP se ha prorrogado indefinidamente, se han formulado los principios y objetivos, que proporcionan directrices para la aplicación del Tratado. | UN | لقد تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. وجرت صياغة المبادئ واﻷهداف التي يسير على هديها تنفيذ المعاهدة. |
Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. | UN | وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة. |
Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. | UN | وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة. |
El ACNUR volvería a examinar la estructura de su oficina en Europa occidental después de la aplicación del Tratado de Amsterdam, prevista para 2004. | UN | وإن المفوضية ستعيد النظر في هيكل مكتبها في أوروبا الغربية عند بدء تنفيذ معاهدة أمستردام، المحدد موعده في عام 2004. |
Se trata de las que excluyen o limitan la aplicación del tratado: | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره: |
Nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, constituida a principios de este año, haya comenzado ya a establecer el mecanismo de aplicación del Tratado. | UN | ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة. |
El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Además, tenemos que reflexionar seriamente sobre el modo de abordar mejor retos como el cumplimiento y el modo de fortalecer la aplicación del Tratado. | UN | ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
La Unión Europea reafirma la importancia de las salvaguardias del OIEA para la aplicación del Tratado. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا على أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ المعاهدة. |
En tales circunstancias, no cabe duda de que el fomento de la aplicación del Tratado se convierte en tema de alta prioridad. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يصبح تشجيع تنفيذ المعاهدة دون شك مسألة ذات أولوية عليا. |
Por lo tanto, se espera que todos los Estados Partes estén plenamente comprometidos a la aplicación del Tratado sin reservas. | UN | لذلك ينتظر من جميع الدول اﻷطراف أن تلتزم تماما بتنفيذ المعاهدة بدون أي تحفظات. |
El Congreso del Estado ha iniciado un procedimiento para elaborar un modelo a fin de coordinar las actividades relacionadas con la aplicación del Tratado. | UN | وقد بدأ العمل على مستوى دولة الاتحاد في اتخاذ إجراء باستحداث نموذج لتنسيق الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة. |
Ese examen general incluiría el análisis de las nuevas circunstancias relacionadas directamente con la aplicación del Tratado. | UN | ومن شأن الاستعراض الشامل أن يتضمن دراسة التطورات الجديدة التي تتصل مباشرة بتنفيذ المعاهدة. |
Apéndice: Resolución sobre la aplicación del Tratado en virtud del cual se declara al África zona libre de armas nucleares (CM/Res.1592 (LXII)/Rev.1) | UN | تذييل: قرار بشأن تنفيذ معاهدة إعلان اعتبار افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية |
RESOLUCIÓN SOBRE LA aplicación del Tratado EN VIRTUD DEL CUAL | UN | قرار بشأن تنفيذ معاهدة إعلان اعتبار افريقيا |
Esto puede ser el mejor ejemplo de eficacia y pragmatismo en la aplicación del Tratado internacional sobre la eliminación de una categoría completa de armas de destrucción en masa. | UN | وهذا قد يكون أفضل مثال على فعالية واقعية تنفيذ معاهدة دولية متعلقة بالتخلص من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
Se recomendó que un cartógrafo con experiencia elaborara un mapa de la zona de aplicación del Tratado. | UN | وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة. |
Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del Tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. | UN | غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق. |
Sin embargo, creemos que es importante aclarar lo relacionado con el alcance de aplicación del Tratado. | UN | ومع ذلك فنحن نعتقد أنه من المهم توضيح مسألة نطاق تطبيق المعاهدة. |
Además, la nueva redacción evita toda posibilidad de confusión con las declaraciones relativas a la aplicación del Tratado en el plano interno o las declaraciones de política general, que son objeto de otros proyectos de directiva. | UN | والصيغة الجديدة تتجنب أيضا إمكانية الخلط مع الإعلانات المتعلقة بتطبيق المعاهدة على الصعيد الداخلي أو معاهدات السياسة العامة، التي هي موضوع مشاريع مبادئ توجيهية أخرى. |
La aplicación del Tratado sobre la no proliferación debe | UN | ويجب تطبيق معاهدة عدم الانتشار تطبيقاً عالمياً. |
Este conflicto se relacionaba con la aplicación del Tratado de París de 1946 sobre la situación de las poblaciones de habla alemana y ladina en el Tirol meridional. | UN | وكان النزاع يتعلق بتنفيذ معاهدة باريس لسنة ١٩٤٦ بشأن السكان الناطقين باﻷلمانية والناطقين بلغة اللادين في جنوبي التيرول. |
Por ejemplo, la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas ha hecho que entren en juego las disposiciones de aplicación del Tratado. | UN | من ذلك، مثلا، أن دخول اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ أذن ببدء تطبيق أحكام المعاهدة الخاصة بالتنفيذ. |
El Grupo tenía el encargo de examinar las modalidades y elementos para la preparación y aplicación del Tratado. | UN | وقد عهد إلى الفريق دراسة للطرائق والعناصر المتعلقة بإعداد المعاهدة وتنفيذها. |
A este respecto señala la posibilidad de que los términos escogidos podrían limitar la aplicación del Tratado a los actores no estatales. | UN | وتشير كذلك، في هذا الصدد، إلى أن اللغة قد تحد من سريان المعاهدة على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Esta Conferencia nos ha ofrecido una oportunidad singular de examinar la aplicación del Tratado en su totalidad. | UN | وقد أتاح لنا هذا المؤتمر فرصة فريدة لاستعراض تنفيذ هذه المعاهدة بأكملها. |
A este respecto, la ruptura del diálogo que podría poner en entredicho la ultimación del proceso START y la aplicación del Tratado ABM es un signo preocupante. | UN | وفي هذا السياق صدرت إشارة تبعث على الانزعاج تتمثل في التوقف المفاجئ للحوار الذي كان يمكن أن يؤدي إلى إتمام عملية المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت) ومعاهدات القذائف المضادة للقذائف التسيارية (ABM). |
Su utilización ha resultado segura y los expertos en la cuestión ya están suficientemente familiarizados con ella, lo que facilita la redacción y la aplicación del Tratado sobre materiales fisibles. | UN | وقد أثبت استعمال هذا التعريف موثوقية، واعتاد الخبراء في هذا المجال عليه، الأمر الذي ييسر صياغة وتنفيذ معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |