Decididos también a velar por la aplicación inmediata de todos los acuerdos convenidos durante la Reunión Preparatoria Oficiosa; | UN | وتصميما منا كذلك على كفالة التنفيذ الفوري لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع التحضيري غير الرسمي ؛ |
El objeto y fin fue la protección de los derechos humanos, en la inteligencia de que no era necesaria una aplicación inmediata y universal de todos los términos del tratado. | UN | فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة. |
El objeto y fin fue la protección de los derechos humanos, en la inteligencia de que no era necesaria una aplicación inmediata y universal de todos los términos del tratado. | UN | فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة. |
Como hemos manifestado, dada la opción, nos queda claro lo que se debe hacer, aun si la aplicación inmediata estuviera en juego. | UN | فكما قلنا، في ظل الخيار، سنكون واضحين بشأن ما ينبغي عملـه، حتى وإن كان التطبيق الفوري ممكنا. |
Es especialmente importante evitar cualquier suposición a priori de que las normas no deben considerarse de aplicación inmediata. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة تجنب كل افتراض مسبق بأنه ينبغي اعتبار هذه القواعد غير نافذة تلقائيا. |
Violaciones de los derechos humanos Presentación del informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y recomendaciones al Gobierno para su aplicación inmediata | UN | تقديم لجنة تحري الحقيقة والمصالحة لتقريرها وتوصياتها للحكومة التماسا للتنفيذ الفوري |
Apoyamos la aplicación inmediata del programa y observamos con satisfacción el progreso conseguido hasta la fecha. | UN | ونحن نؤيد التنفيذ الفوري للبرنامج، ونلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
Lo apoyamos en la aplicación inmediata de las que se correspondan estrictamente con su mandato. | UN | ونحن نؤيـده في التنفيذ الفوري لكل ما يقع بشكل قاطع ضمن ولايتـه. |
Estos fondos se utilizarán para la aplicación inmediata del plan de acción mencionado anteriormente. | UN | وسوف تستخدم تلك الأموال من أجل التنفيذ الفوري لخطة العمل المشار إليها أعلاه. |
La Asamblea exigió la aplicación inmediata de las resoluciones del Consejo de Seguridad y pidió al Secretario General que preparara un informe sobre los sucesos de Yenín. | UN | وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين. |
El proceso de aprobación de normas ha sido rápido, cualesquiera sean los criterios con que se juzgue; la ley estipula su aplicación inmediata o a lo sumo, en un período de un año. | UN | فقد كان التقدم في اعتماد القواعد سريعا بكل المقاييس؛ كما أن القانون ينص على أن تتراوح فترات التنفيذ ما بين التنفيذ الفوري والتنفيذ في أجل أقصاه سنة واحدة. |
Por consiguiente, la delegación de Cuba pide la aplicación inmediata de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | ومن ثم فإن وفده يدعو إلى التنفيذ الفوري لإعلان وبرنامج عمل دربان. |
Otras partes favorecieron la aplicación inmediata del plan estratégico. | UN | وحبذت أطراف أخرى التنفيذ الفوري للخطة الاستراتيجية. |
El documento final de la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere una aplicación inmediata y un seguimiento regular. | UN | وتتطلب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التنفيذ الفوري والمتابعة المنتظمة. |
Ahora se debe seguir avanzando en los aspectos operacionales de esos textos a fin de hacer posible su aplicación inmediata. | UN | وثمة حاجة الآن إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأن الجوانب العملية في هذه النصوص بما يتيح التنفيذ الفوري. |
Finalmente, se debe exigir la aplicación inmediata de la recomendación del Consejo de Derechos Humanos de enviar una misión de determinación de los hechos. | UN | وكذلك، التطبيق الفوري لقرار مجلس حقوق الإنسان، القاضي بإرسال بعثة لتقصّي الحقائق. |
El Movimiento de los Países No Alineados espere con interés la aplicación inmediata del mandato revisado del Fondo, con la esperanza de que aborde la gestión y los retos operativos y de procedimientos que se enfrenten en la fase inicial de la operación del Fondo. | UN | وتتطلع الحركة إلى التطبيق الفوري للاختصاصات الجديدة للصندوق بأمل أن يمكنه ذلك من التصدي للتحديات التي واجهته في المجالات الإدارية والتشغيلية والإجرائية خلال المرحلة الأولى من بدء عملياته. |
Los países en desarrollo se beneficiarían de la contribución que aportaría a la economía mundial una convergencia de las normas nacionales sobre competencia, y del derecho a una aplicación inmediata de las normas internacionales sobre competencia, del acceso al mecanismo de solución de controversias y de la asistencia técnica; en cambio, dichos países sólo estarían sujetos a obligaciones después de transcurrido un período de transición. | UN | وستستفيد البلدان النامية من اﻹسهام الذي يوفره تقارب القواعد الوطنية للمنافسة في الاقتصاد العالمي، ومن حقوق التطبيق الفوري لقواعد المنافسة الدولية، وفرص اللجوء إلى جهاز تسوية المنازعات والحصول على المساعدة التقنية، في حين أنها لن تخضع بذاتها لالتزامات إلا بعد فترة انتقالية. |
Es especialmente importante evitar cualquier suposición a priori de que las normas no deben considerarse de aplicación inmediata. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة تجنب كل افتراض مسبق بأنه ينبغي اعتبار هذه القواعد غير نافذة تلقائيا. |
El Grupo hizo seis recomendaciones de aplicación inmediata que implicarían cambios en las disposiciones sobre beneficios, a saber: | UN | وقدم الفريق ست توصيات للتنفيذ الفوري من شأنها إدخال تغييرات على أحكام الصندوق المتعلقة بالاستحقاقات، وهي كالتالي: |
El representante de Nigeria observó que a la dificultad de elaborar esos criterios se añadía la cuestión de la corrupción, y el representante de Francia subrayó la necesidad de adoptar criterios sencillos, como por ejemplo la distinción entre derechos de aplicación inmediata y derechos relacionados con la disponibilidad de recursos. | UN | ولاحظت نيجيريا أن قضية الفساد قد زادت من صعوبة وضع مثل هذه المعايير، في حين شدد ممثل فرنسا على الحاجة إلى اعتماد معايير بسيطة مثل التفريق بين الحقوق المطلوب تطبيقها فوراً والحقوق المرتبطة بتوافر الموارد. |
Además, las Partes tal vez deseen aclarar que el mandato que figura en el párrafo 3 es de aplicación inmediata pues hace referencia a una fecha de presentación antes de la cual se habría propuesto una norma o reglamento para determinar el carácter no esencial de la gran mayoría de inhaladores de dosis medidas con clorofluorocarbonos | UN | ولعلّ الأطراف تودّ أيضاً أن توضّح ما إذا كانت الولاية الواردة في الفقرة 3 تنطبق فوراً لأنّها تتعلق بتحديد موعد يتمّ فيه إصدار لائحة تجعل معظم أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية غير ضرورية |
Además, se reconoce su aplicación inmediata y directa por los tribunales y demás órganos del Poder Público. | UN | فضلاً عن ذلك، أُقر بضرورة قيام المحاكم وأجهزة السلطة العامة بتطبيق تلك الاتفاقيات والمعاهدات تطبيقاً فورياً ومباشراً. |
1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por haber facilitado a los Estados Miembros el estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación26, en que figura una serie de recomendaciones de aplicación inmediata y a largo plazo; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لتقديمه إلى الدول الأعضاء دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة(1) التي تتضمن مجموعة من التوصيات التي يتعين تنفيذها على الفور وعلى المدى الطويل؛ |