La aplicación universal de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas era esencial para el funcionamiento del sistema de fiscalización internacional de drogas. | UN | وكان التطبيق العالمي ﻷحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ركنا أساسيا في عمل نظام المراقبة الدولية للمخدرات. |
La Confederación Internacional ha dado especial atención a las cuestiones relativas al empleo y a la aplicación universal de las normas básicas internacionales en materia laboral. | UN | وما فتئ اﻹتحاد يؤكد تأكيدا خاصا على قضايا العمالة وعلى التطبيق العالمي لمعايير العمل الدولية اﻷساسية. |
A este respecto, reviste particular importancia la aplicación universal de los principios aprobado por el G-8 en su reunión en la cumbre, celebrada en Kananaskis en 2002, para impedir el acceso de los terroristas a las armas de destrucción masiva. | UN | وفي هذا السياق، تولى أهمية خاصة للتطبيق العالمي للمبادئ التي اعتمدتها مجموعة الثمانية في اجتماع القمة الذي عقدته في كاناناسكيس في عام 2002، لسد منافذ الحصول على أسلحة الدمار الشامل أمام الإرهابيين. |
Por último, permítaseme expresar nuestro apoyo a los esfuerzos del Organismo contra el terrorismo nuclear y radiológico y nuestro respaldo a las actividades del OIEA dirigidas a promover la aplicación universal de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección física de los materiales e instalaciones nucleares y de fuentes radiactivas. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن دعمنا لجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضد الإرهاب النووي والإرهاب الإشعاعي، وعن دعمنا لمبادراتها الهادفة إلى الترويج للتطبيق العالمي للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالحماية الفعلية للمواد والمرافق النووية ومصادر الإشعاع النووي. |
Si la universalidad constituye la premisa básica de los derechos humanos, la aplicación universal de sus principios es el guardián de la dignidad humana para todos. | UN | وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع. |
La aplicación universal de la ley a todos los individuos e instituciones es otra esfera de preocupación. | UN | وقال إن التطبيق الشامل لحكم القانون على جميع اﻷفراد والمؤسسات يعد مجالا آخر مثيرا للقلق. |
Dada la controversia que ha rodeado el sistema de los fondos marinos profundos, nos es extremadamente grato ver que las principales diferencias se han solucionado mediante las negociaciones recientes y que la aplicación universal de la Convención está cercana. | UN | وبالنظر الى الخلاف الذي ثار حول نظام قاع البحار العميق، يسرنا أيما سرور أن نرى أن أوجه الخلاف الرئيسية قد حسمت من خلال المفاوضات اﻷخيرة، وأن التنفيذ العالمي للاتفاقية سيتحقق في القريب العاجل. |
Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Para Cuba, la aplicación universal de este principio es una reafirmación de la Carta de las Naciones Unidas, que no podemos cuestionar. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه. |
La universalización del TNP también pasa por la aplicación universal de las salvaguardias del OIEA. | UN | كذلك يمكن أن تحقق عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال التطبيق العالمي لضمانات الوكالة الدولية. |
En este contexto, las empresas deben evaluar y manejar este riesgo, y respaldar la aplicación universal de las normas mínimas acordadas a nivel internacional por ejemplo, en la esfera de la protección del medio ambiente, creando así reglas de juego equitativas. | UN | وفي هذا السياق، لا بد للشركات من أن تقيّم هذه المخاطر وتديرها، وأن تؤيد التطبيق العالمي لحد أدنى من المعايير المعترف بها دولياً، وذلك على سبيل المثال، في مجال حماية البيئة، فتنشأ بذلك أرضية مشتركة. |
Estamos a favor de la aplicación universal de este instrumento y exhortamos a todos los Estados Miembros a atenerse estrictamente a sus disposiciones. | UN | ونحن ندافع عن التطبيق العالمي للاتفاقية ونناشد جميع الدول الأعضاء الالتزام الصارم بأحكامها. |
A costa de aceptar un plazo, demasiado largo a juicio del Canadá, para la aplicación universal de esta disposición, la Conferencia ha aceptado colectivamente el principio de la detectabilidad de las minas, de la aplicación de esta norma en un período determinado y de la condición de no exportar en el intervalo minas no detectables. | UN | ولقاء القبول بمهلة إرجاء - هي أطول من اللزوم في رأي كندا - للتطبيق العالمي لهذا الحكم، قبِل المؤتمر جماعياً مبدأ قابلية اﻷلغام للكشف وتطبيق هذه القاعدة على مدى فترة محددة من الزمن وعدم تصدير اﻷلغام غير القابلة للكشف، في الفترة الفاصلة. |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación y solidaridad en el plano internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas para garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ ينـوه بالحاجة الأساسية إلى التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مراقبة المخدرات ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961()، |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación y solidaridad en el plano internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية الى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة العقاقير ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،(9) |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبـة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،() |
La Comisión debe reafirmar el llamamiento hecho en la Conferencia de 1995 en favor de la aplicación universal de las salvaguardias. | UN | وأضاف قائلا إن على اللجنة أن تؤكد من جديد على النداء الذي وجِّـه في مؤتمر 1995 من أجل التطبيق الشامل للضمانات. |
La Comisión debe reafirmar el llamamiento hecho en la Conferencia de 1995 en favor de la aplicación universal de las salvaguardias. | UN | وأضاف قائلا إن على اللجنة أن تؤكد من جديد على النداء الذي وجِّـه في مؤتمر 1995 من أجل التطبيق الشامل للضمانات. |
Sería aconsejable la aplicación universal de sus listas de control a las exportaciones nucleares y a los proyectos de cooperación en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقال إنه من الأمور المستصوبة التطبيق الشامل لقوائمهما المؤلفة من المواد المراقبة على الصادرات والمشاريع النووية لغرض التعاون على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La aplicación universal de dicha prohibición y su estricta verificación conferirán mayor eficacia al régimen de no proliferación. | UN | وسيزيد التنفيذ العالمي لهذا الحظر والتحقق الدقيق منه إلى أقصى حد من فعالية نظام عدم اﻹنتشار. |
Este cambio pone de relieve la necesidad de la aplicación universal de los artículos 21 y 26, apartado 2, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهذا التطور يشدد على ضرورة التنفيذ العالمي للمادتين 21 و 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Hace poco el Sr. Piqué, al intervenir en las Naciones Unidas, dijo que la aplicación universal de las normas en el ámbito de los derechos humanos es uno de los logros más importantes de la Organización y que en el siglo que viene debe lograrse la aplicación real de los derechos humanos por todos los pueblos. | UN | وقد قال السيد بيك في الآونة الأخيرة للأمم المتحدة أن التطبيق العام لحقوق الإنسان يشكل واحدا من أعظم إنجازات الأمم المتحدة وإن التمتع الحقيقي العالمي بحقوق الإنسان يجب أن يتحقق في القرن القادم. |