"aplicadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطبقة في
        
    • المتبعة في
        
    • المنفذة في
        
    • المتخذة في
        
    • التي طبقت في
        
    • تطبق على
        
    • المطبقة على
        
    • المعمول بها في
        
    • المتخذة على
        
    • التطبيقية في
        
    • التي نفذت في
        
    • المطبّقة في
        
    • التي تطبق في
        
    • المفروضة في
        
    • مطبقة في
        
    Las medidas aplicadas en el país en los últimos años han reducido la corrupción y limitado su expansión. UN وقد أدت الإجراءات المطبقة في البلد في السنوات الأخيرة إلى تقليل الفساد وحدَّت من انتشاره.
    En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales políticas de contabilidad aplicadas en su preparación. UN وهناك موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات، مدرج في شكل ملاحظات ملحقة بالبيانات المالية.
    En la nota 2 se describen las políticas contables aplicadas en la preparación de los estados financieros. UN وتصف الملاحظة 2 السياسات المحاسبية المتبعة في إعداد البيانات المالية.
    El porcentaje de recomendaciones aplicadas en los tres años siguientes a su aprobación sigue siendo elevado, ya que se sitúa en un 95%. UN وظلت النسبة المئوية للتوصيات المنفذة في غضون فترة ثلاث سنوات من إصدارها مرتفعة بصورة مستمرة عند نسبة 95 في المائة.
    La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. UN ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة.
    El programa se inspira en las experiencias con más éxito y en las metodologías aplicadas en una serie de países. UN ويستند البرنامج الى أفضل الخبرات والمنهجيات المطبقة في عدد من البلدان.
    Las importantes políticas contables aplicadas en la preparación de estos estados financieros figuran, en forma resumida, como notas de los estados financieros. UN ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات على شكل ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية.
    Cuadro 3: Características de peligro aplicadas en Austria UN الجدول 3: الخواص الخطرة المطبقة في النمسا
    En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales políticas contables aplicadas en la preparación de esos estados. UN ويرد موجز السياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات في شكل ملاحظات على البيانات المالية.
    En sus notas a los estados financieros figura un resumen de las principales políticas contables aplicadas en la preparación de esos estados. UN ويدرج موجز السياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات في الملاحظات على البيانات المالية.
    En las notas a los estados financieros se resumen las principales normas de contabilidad aplicadas en la preparación de esos estados. UN وترد السياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات ملخصة في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية.
    Un estudio sobre las políticas educativas aplicadas en la región, con vistas a elaborar propuestas sobre currículo transversal UN دراسة عن سياسات التعليم المتبعة في المنطقة بغية إعداد مقترحات منهج دراسي شامل
    En la nota 2 se describen las políticas contables aplicadas en la preparación de los estados financieros. UN وتصف الملاحظة 2 السياسات المحاسبية المتبعة في إعداد البيانات المالية.
    iv) Porcentaje de recomendaciones sobre ONU-Hábitat, formuladas en las auditorías y las inspecciones, aceptadas y aplicadas en el plazo requerido UN ' 4` النسبة المئوية لتوصيات المراجعة والتفتيش المقبولة بشأن موئل الأمم المتحدة المنفذة في الإطار الزمني المطلوب
    Las medidas aplicadas en la fase de valoración dependen del tipo de la pérdida reclamada, como se expone a continuación. UN وتتوقف الخطوات المتخذة في مرحلة التثمين على نوع الخسارة المطالب بالتعويض عنها، كما هو مبين أدناه.
    Reconociendo que la aprobación de las partes del reglamento aplicadas en los períodos de sesiones anteriores facilitaría el desarrollo de la Conferencia de las Partes, UN وإذ يسلم بأن من شأن اعتماد تلك اﻷجزاء من النظام الداخلي التي طبقت في دورات سابقة أن يسهل عمل مؤتمر اﻷطراف،
    Producto: Asesoramiento, formación y apoyo técnico con miras a promover la adopción de tecnologías idóneas de elaboración mecánica que, aplicadas en distintos niveles, eleven el volumen de la producción agrícola disponible para el consumo directo y la empleada como materia prima en las industrias de la elaboración. UN الناتج: يؤدي تقديم المشورة والتدريب والدعم التقني لترويج اعتماد تكنولوجيات ميكنة مناسبة تطبق على مستويات مختلفة إلى زيادة توافر المنتجات الزراعية للاستهلاك المباشر وكمواد خام للصناعات التجهيزية.
    Todo parece indicar que las actuales directrices médicas aplicadas en los diferentes lugares de destino se han elaborado de forma bastante pragmática, y que todavía se está esperando que se lleve a cabo una actualización y promulgación oficiales de las normas en todo el sistema. UN ويبدو أن المبادئ التوجيهية الطبية المطبقة حالياً في مختلف مقار العمل قد صيغت على أساس عملي إلى حد ما وأنه لا يزال يتعين تحديث المعايير المطبقة على نطاق المنظومة ونشرها رسمياً.
    Montserrat ha adaptado las estrategias para fomentar la lectura, la escritura y las matemáticas aplicadas en el Reino Unido a fin de reforzar las aptitudes y los conocimientos del personal docente con el fin de mejorar el rendimiento de los estudiantes en la enseñanza primaria y en los niveles inferiores de la secundaria. UN وتتبنى مونتيسيرات استراتيجيات تعليم القراءة والكتابة والحساب المعمول بها في المملكة المتحدة، والتي تهدف إلى تعزيز مهارات المدرسين من أجل تحسين تحصيل الطلاب في المرحلتين الابتدائية والإعدادية.
    Reconociendo también la valiosa contribución de las mujeres a las medidas concretas de desarme aplicadas en los planos local, nacional, subregional y regional en la prevención y la reducción de la violencia armada y el conflicto armado, y en la promoción del desarme, la no proliferación y el control de armamentos, UN وإذ تسلم أيضا بأن المرأة تسهم إسهاما ذا شأن في التدابير العملية لنزع السلاح المتخذة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي في سياق منع العنف المسلح والنـزاع المسلح والحد منهما وتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة،
    :: Beca Ernst Mach para estudiantes de países no europeos que quieran realizar estudios de ciencias aplicadas en régimen de dedicación exclusiva en una universidad austriaca UN :: منحة إرنست ماخ للطلاب الوافدين من البلدان غير الأوروبية والملتحقين ببرنامج متفرغ للعلوم التطبيقية في جامعة نمساوية
    Las reformas económicas aplicadas en la India hasta el momento han impulsado su integración en la economía mundial, pero el mayor crecimiento de 1996 se vio obstaculizado por los altos tipos de interés real del país y la contracción de la oferta. UN فاﻹصلاحات الاقتصادية التي نفذت في الهند حتى اﻵن، عززت اندماجها في الاقتصاد العالمي، ولكنها لم تدفع النمو فيها بقوة في عام ٦٩٩١ بسبب ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية محلياً، واختناقات العرض.
    En las notas a los estados financieros figura un resumen de las normas de contabilidad más importantes aplicadas en la preparación de esos estados. UN وأدرج موجز السياسات المحاسبية الهامة المطبّقة في إعداد هذه البيانات في شكل ملاحظات على البيانات المالية.
    En lo relativo a los traslados internos entre dos zonas de una misma instalación, las medidas de protección durante el traslado deben ser de un nivel equivalente a las aplicadas en las zonas de depósito de los materiales nucleares. UN وفي حالة إجراء عمليات نقل داخلية بين أماكن تابعة لنفس المؤسسة، ينبغي أن تكون تدابير الحماية خلال عملية النقل من نفس مستوى تدابير الحماية التي تطبق في الأماكن التي تُخزن فيها المواد النووية.
    Agradecería recibir información sobre las sanciones aplicadas en casos de discriminación en el ámbito nacional desde la ratificación del Protocolo Facultativo. UN وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Además cabe observar que, según el Centro de Derechos Humanos, la operación sobre el terreno sólo ha recibido instrucciones provisionales, durante la fase inicial, inspiradas en directrices similares aplicadas en las operaciones de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, en El Salvador y en Haití. UN ويشار باﻹضافة إلى ذلك إلى أنه، بحسب مركز حقوق اﻹنسان، لم تتلق العملية في الميدان إلا تعليمات مؤقتة، خلال المرحلة اﻷولية، مستوحاة من توجيهات مماثلة مطبقة في عمليات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة والسلفادور وهايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more