A ese respecto, las medidas de adaptación sólo tendrán éxito si se aplican en el contexto de planes de desarrollo sostenible nacionales e internacionales. | UN | وفي هذا الشأن، لا يمكن أن تنجح تدابير التكيف إلاّ إذا تم تنفيذها في إطار الخطط الوطنية والدولية للتنمية المستدامة. |
Los programas que se aplican en el período que se examina comprenden los siguientes temas generales: | UN | أما الفئات العامة للبرامج الجاري تنفيذها في الفترة قيد الاستعراض فهي كما يلي: |
Análogos en términos generales son los planes que se aplican en Escocia e Irlanda del Norte. | UN | وتوجد ترتيبات مماثلة بوجه عام يجري تطبيقها في اسكتلندا وأيرلندا الشمالية. |
No obstante, también hay que examinar críticamente las reglas que se aplican en el mercado mundial, que está sujeto a un control mucho menos rígido que el que ejercen los mecanismos nacionales de sistemas económicos desarrollados y estables. | UN | بيد أنه ينبغي كذلك وضع القواعد السارية في السوق العالمية موضع دراسة نقدية لكون هذه السوق تخضع لمراقبة أقل صرامة بكثير من تلك التي تمارسها اﻵليات الوطنية للنظم الاقتصادية المتقدمة النمو والمستقرة. |
Desearía saber qué disposiciones legislativas y administrativas se aplican en esa esfera. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة الأحكام التشريعية والإدارية المنطبقة في هذا المجال. |
Las rigurosas normas generales que se aplican en esta esfera protegen a las trabajadoras contra los despidos. | UN | والمرأة العاملة محمية في الوقت الحاضر على نحو جيد من التسريح بفضل تنظيمات عامة صارمة تطبق في هذا الميدان. |
Las disposiciones pertinentes del Código Penal de Chipre ¿se aplican en las siguientes circunstancias?: | UN | □ هل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في قبرص واجبة التطبيق في الظروف التالية: |
En el anexo se presenta una descripción detallada y completa de los tipos de medidas que se aplican en cada esfera de reforma. | UN | وترد في المرفق صورة مفصلة وكاملة لمجموعة التدابير التي يجري تنفيذها في إطار كل مجال من مجالات الإصلاح. |
El Ministerio de Educación está empleando su unidad de inspección para vigilar los aspectos de la campaña que se aplican en el sistema educativo. | UN | وتقوم وزارة التعليم باستخدام وحدة التفتيش فيها لرصد تلك الجوانب من الحملة التي يجري تنفيذها في النظام التعليمي. |
Ese plan quinquenal también prestará apoyo a las estrategias de género que se aplican en materia de educación, cultura y salud. | UN | وخطة السنوات الخمس تلك ستقدم أيضا الدعم للاستراتيجيات الجنسانية التي يجري تنفيذها في مجالات التعليم، والثقافة والصحة. |
Medidas que se aplican en virtud de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945 | UN | تدابير تم تنفيذها في إطار قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945 |
Una cosa es cierta: las políticas propuestas para los países industrializados no se aplican en nuestra situación. | UN | ثمة شيء مؤكد، هو أن السياسات المقترحة للبلدان الصناعية لا يمكن تطبيقها في حالتنا. |
Esas leyes y la forma en que se aplican en el caso concreto también deben ser compatibles con el derecho internacional, vinculante para los Estados Unidos. | UN | فتلك القوانين وكيفية تطبيقها في القضية المحددة يجب أن تتوافق أيضاً مع القانون الدولي الملزم للولايات المتحدة. |
Por supuesto, las normas internacionales de contabilidad no determinan actualmente cómo debe llevarse la documentación contable; sólo enuncian los principios que se aplican en los estados financieros anuales. | UN | ولا تتناول المعايير الدولية للمحاسبة حالياً مسألة كيفية الاحتفاظ بسجلات المحاسبة بل هي تتناول فقط المبادئ التي ينبغي تطبيقها في البيانات المالية السنوية. |
Dicho esto, resulta sumamente importante que el Comité sea informado no sólo de la legislación y de la reglamentación en vigor en el Estado Parte sino también del modo en que éstas se aplican en la práctica. | UN | أما وقد قيل ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن تزوﱠد اللجنة بمعلومات ليس فقط عن التشريعات واللوائح السارية في الدولة الطرف ولكن أيضاً عن الطريقة التي يجري بها تطبيقها على أرض الواقع. |
Las normas jurisdiccionales, es decir, las que se refieren a la responsabilidad del Estado, no son las mismas que se aplican en el derecho internacional general. | UN | والقواعد المتصلة بالولاية، التي تتعلق بمسؤولية الدولة، ليست هي نفس القواعد السارية في القواعد العامة للقانون الدولي. |
El catálogo incluye instrumentos que se aplican entre los Estados de la región; instrumentos que se aplican en la región pero que han sido adoptados por Estados no pertenecientes a ella, con carácter unilateral o multilateral; y los regímenes internacionales aplicables en el Oriente Medio. | UN | ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط. |
Se reconocen también los diferentes regímenes jurídicos que se aplican en las zonas sometidas a jurisdicción nacional y en alta mar de acuerdo con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | وهو يعترف بالوحدة البيولوجية لﻷرصدة وباﻷنظمة القانونية المختلفة المنطبقة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار المتسقة مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Hay pruebas de que las normas de establecimiento que se aplican en el sistema bilateral son cada vez más flexibles y abiertas. | UN | وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً. |
En abril de 2004, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), iniciados en 1999, se aplican en 31 países menos adelantados. | UN | وفي نيسان/أبريل 2004، كانت عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر، التي بدأها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عام 1999، قيد التطبيق في 31 من أقل البلدان نموا. |
La mayoría de los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional se aplican en la legislación nacional de Uzbekistán. | UN | وفي حالة أوزبكستان، فإن معظم مبادئ وأحكام القوانين الدولية المتعارف عليها مطبقة في قانونها الوطني. |
¿Qué controles legislativos y administrativos se aplican en Mauricio respecto de la exportación e importación de armas de fuego? | UN | وما الضوابط التشريعية والإدارية التي تُطبق في موريشيوس على تصدير واستيراد الأسلحة النارية؟ |
Observación del UNFPA: No se aplican en el UNFPA políticas específicas tendentes a promover el equilibrio de género y la diversidad geográfica en la contratación de consultores. | UN | مقتطف من الأوامر الإدارية: لا توجد سياسات مكرسة لمسألتي التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي في صندوق الأمم المتحدة للسكان لكي تطبَّق بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين. |
Dichos procedimientos se aplican en dos fases: la primera de conciliación y la segunda de arbitraje. | UN | ويتم النظر في النزاع العمالي على مرحلتين: المرحلة الأول :عن طريق التوفيق. |
De conformidad con las recomendaciones de la Reunión de los Estados Partes, el reglamento y el estatuto se basan en los que se aplican en las Naciones Unidas y en las organizaciones que forman parte de su sistema. | UN | وتمشيا مع توصيات اجتماع الدول اﻷطراف، يستند هذان النظامان إلى القواعد المطبقة في اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة بها. |
Sin embargo, sí tiene reservas respecto de las referencias a los derechos reproductivos y los derechos en materia de propiedad, que son contrarios a los derechos religiosos que se aplican en el Níger. | UN | بيد أنها لديها تحفظات فيما يتعلق بالإشارات إلى الحقوق الإنجابية وحقوق الملكية وهي إشارات تتعارض مع الحقوق الدينية كما هي منطبقة في النيجر. |