"aplicar algunas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ بعض
        
    • لتنفيذ بعض
        
    • بتطبيق بعض
        
    • تطبيق بعض
        
    Convinieron en aplicar algunas de las recomendaciones del Grupo, relativas a la labor del Grupo y del Comité. UN كما اتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق فيما يتعلق بأعمال الفريق واللجنة.
    La Comisión estableció un grupo encargado de la gestión del cambio para aplicar algunas de las conclusiones de la autoevaluación. UN وأنشئ فريق لإدارة التغيُّر في اللجنة بغية تنفيذ بعض استنتاجات التقييمات الذاتية.
    El informe contenía muchas recomendaciones sobre todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han hecho progresos para aplicar algunas de ellas. UN وقد تضمَّن التقرير توصيات كثيرة تتعلق بكل جانب من جوانب الصراع، المباشر منها وغير المباشر، وأُحرز تقدم في تنفيذ بعض منها.
    Este año, Finlandia prevé aplicar algunas de las iniciativas y recomendaciones registradas en esos estudios. UN وفي هذا العام، تخطط فنلندا لتنفيذ بعض المبادرات والتوصيات المنبثقة عن هاتين العمليتين.
    Sin embargo, cuando se permita otro uso sin autorización del titular de los derechos para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se haya determinado que son anticompetitivas, los miembros no estarán obligados a aplicar algunas de estas condiciones, entre ellas la condición relativa al abastecimiento principal del mercado interno. UN ومع ذلك، لا تلتزم البلدان اﻷعضاء بتطبيق بعض من هذه الشروط، بما في ذلك الشرط المتعلق بالاستخدام أساسا ﻷغراض إمداد اﻷسواق المحلية، حين يكون السماح بهذا الاستخدام ﻷغراض تصحيح ممارسات، تقرر بعد اتخاذ اجراءات قضائية أو ادارية أنها غير تنافسية.
    El Alto Comisionado ha empezado a aplicar algunas de las recomendaciones. UN وبدأ المفوض السامي تنفيذ بعض توصيات المكتب.
    Mientras tanto, la Secretaría ha comenzado a aplicar algunas de las recomendaciones de los inspectores. UN وفي هذه الأثناء، بدأت الأمانة العامة تنفيذ بعض التوصيات التي قدمها المفتشون.
    El Ministerio de Justicia se encontraba entre los participantes y ya ha empezado a aplicar algunas de las recomendaciones más importantes. UN وكانت وزارة العدل بين المشتركين وقد شرعت فعلا في تنفيذ بعض التوصيات الرئيسية.
    Las autoridades de Kosovo encontraron dificultades para aplicar algunas de las decisiones de la Comisión. UN 68 - وواجهت سلطات كوسوفو صعوبات في تنفيذ بعض القرارات الصادرة عن اللجنة.
    El Embajador Spatafora informó al Consejo de Seguridad de que el Comité había acordado comenzar a aplicar algunas de las recomendaciones relacionadas con la labor del Grupo y el Comité. UN وأبلغ السفير سباتافورا مجلس الأمن أن اللجنة قد وافقت على المضي قدما في تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة بعمل الفريق واللجنة.
    Se le informó de las iniciativas dirigidas a aplicar algunas de sus recomendaciones y de las dificultades para aplicar otras. UN وقد حصل على معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ بعض هذه التوصيات والصعوبات التي تعترض تنفيذ بعض التوصيات الأخرى.
    Sabemos que existen muchas dificultades para aplicar algunas de esas medidas, y las dificultades financieras no son las menos importantes, pero inevitablemente, los costos se vuelven astronómicos cuando se deja que los problemas se agraven. UN وإننا ندرك الصعوبات العديدة الكامنة في تنفيذ بعض هذه التدابير، وليس أقلها الصعوبات المالية، إلا أن النفقات تزداد حتما لدى ترك المشكلات تتفاقم.
    Aunque el Acuerdo todavía no ha entrado en vigor, nos complace que muchos gobiernos y órganos regionales de pesca estén tomando medidas para aplicar algunas de las disposiciones clave del Acuerdo. UN وبالرغم من أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز النفاذ، نحن سعداء بأن العديد من الحكومات والهيئات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك تتحرك في اتجاه تنفيذ بعض اﻷحكام الرئيسية في الاتفاق.
    Además, el equipo de acción adoptó las primeras medidas para aplicar algunas de sus recomendaciones, incluida la preparación de un proyecto de mandato para el previsto comité internacional sobre los sistemas mundiales de navegación por satélite. UN كما اتخذ فريق العمل خطوات أولية صوب تنفيذ بعض توصياته، بما في ذلك إعداد مشروع إطار مرجعي للجنة الدولية المرتقبة المعنية بالشبكات العالمية لسواتل الملاحة.
    Cada asunto tarda una media de tres años en llegar a presentarse al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. Este es un problema grave porque después de un período tan largo es imposible aplicar algunas de las medidas de reparación. UN 51 - وقال إن متوسط الوقت الذي يستغرقه تقديم قضية إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة ثلاث سنوات وإن هذه مشكلة خطيرة لأنه بعد انقضاء وقت طويل يصبح من المستحيل تنفيذ بعض التدابير العلاجية التعاقدية.
    Se propuso, por ello, examinar detalladamente las consecuencias de las recomendaciones de la Reunión, teniendo en cuenta que tal vez sería posible aplicar algunas de las recomendaciones con cargo a los recursos existentes. UN ولذا فقد أوصي بأنه ينبغي تمحيص تبعات توصيات الاجتماع بعناية، على أن يوضع في الحسبان أنه قد يكون بالإمكان تنفيذ بعض التوصيات باستخدام الموارد الموجودة حاليا.
    En los próximos años el Gobierno deberá centrar sus esfuerzos en aplicar algunas de las recomendaciones clave del API que sólo se han abordado de manera parcial: UN وينبغي أن تنكبَّ الحكومة في السنوات القادمة على تنفيذ بعض التوصيات الأساسية الواردة في استعراض سياسة الاستثمار والتي لم يتم تنفيذها إلا جزئياً، وهي:
    Había señalado asimismo, que sería necesario obtener la aprobación del Gobierno de Marruecos para aplicar algunas de las propuestas. UN وأشار إلى أن موافقة حكومة المغرب ستكون ضرورية لتنفيذ بعض المقترحات.
    Señaló que se requeriría el acuerdo del Gobierno de Marruecos para aplicar algunas de ellas. UN وأشار إلى أن موافقة الحكومة المغربية سوف تكون ضرورية لتنفيذ بعض المقترحات.
    Por último, la Parte mencionó que carecía del volumen de materiales agrícolas necesarios para aplicar algunas de las tecnologías alternativas. UN وفي النهاية ظهر هناك نقص في مواد الزراعة من حيث الكميات اللازمة لتنفيذ بعض التقانات البديلة.
    Sin embargo, cuando se permita otro uso sin autorización del titular de los derechos para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se haya determinado que son anticompetitivas, los miembros no estarán obligados a aplicar algunas de estas condiciones, entre ellas la condición relativa al abastecimiento principal del mercado interno. UN ومع ذلك، لا تلتزم البلدان اﻷعضاء بتطبيق بعض هذه الشروط، بما في ذلك الشرط المتعلق بالاستخدام أساسا ﻷغراض إمداد اﻷسواق المحلية، حين يكون السماح بهذا الاستخدام مقصودا منه تصحيح ممارسات، ثبت قضائياً أو ادارياً أنها غير تنافسية.
    No obstante, varios expertos pusieron de relieve la posible complejidad de algunas de las normas y la dificultad de aplicar algunas de ellas en un entorno como el de las PYMES, especialmente en varios países en desarrollo. UN ومع ذلك، وجه عدد من الخبراء الانتباه إلى ما قد يشوب بعض المعايير الدولية للمحاسبة من تعقيد وإلى صعوبة تطبيق بعض المعايير في بيئة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة في عدد من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more