El PNUD se ha comprometido a aplicar de manera efectiva las recomendaciones que se formularon en el Seminario. | UN | والبرنامج ملتزم بالتنفيذ الفعلي للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية. |
Serbia se ha comprometido a aplicar de manera plena y efectiva la Convención sobre las armas químicas. | UN | وتلتزم صربيا بالتنفيذ الكامل والفعال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Para plasmar la visión de un renacimiento africano es necesario aplicar de manera efectiva las prioridades sectoriales clave de la NEPAD. | UN | وتحقيق رؤية النهضة الأفريقية مرهون بالتنفيذ الفعال للأولويات القطاعية الرئيسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. | UN | 38 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منتظمة ومستمرة أحكام الاتفاقية. |
Las diferentes opciones se pueden utilizar en momentos diferentes en diferentes países o se pueden aplicar de manera secuencial. | UN | ويمكن تطبيق خيارات نوعية في أوقات مختلفة في بلدان مختلفة اذ يمكن تطبيقها بصورة متوالية. |
No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
El Comité señala la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y permanente todas las disposiciones de la Convención. | UN | 226 - تشير اللجة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجـي والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية. |
El Comité observa que el Estado parte tiene la obligación de aplicar de manera sistemática y permanente todas las disposiciones de la Convención. | UN | 334 - تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية. |
El Comité observa que el Estado Parte tiene la obligación de aplicar de manera sistemática y permanente todas las disposiciones de la Convención. | UN | 20 - تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية. |
La Unión Europea y sus Estados miembros están decididos a cumplir sus compromisos al respecto a fin de aplicar de manera eficaz el Estatuto de Roma. | UN | والاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مصممان، من أجل تلــك الغايـــة، على الوفاء بالتزاماتهما بالتنفيذ الفعال لنظام روما الأساسي. |
La mayoría de los problemas señalados se refieren a la gestión de los anticipos de fondos, la capacidad de los asociados en la ejecución de aplicar de manera eficaz las actividades del proyecto previstas, y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones relacionadas con la EN. | UN | وتتصل غالبية المسائل المحددة بإدارة السُلف، وقدرة الشركاء المنفذين على التنفيذ الفعال للأنشطة المشاريعية المقررة، ومتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
Ucrania está aplicando plenamente las disposiciones de la Convención contra la Corrupción y mantiene el compromiso de aplicar de manera eficaz las recomendaciones que figuran en la Declaración de Salvador, aprobada en el 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وتنفذ أوكرانيا تنفيذا كاملا أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، وما تزال ملتزمة بالتنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في إعلان السلفادور، الذي اعتمد في المؤتمر الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. | UN | 40 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لأحكام الاتفاقية. |
El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. | UN | 47 - تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لأحكام الاتفاقية. |
47. El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. | UN | 47 - تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنتظم والمستمر لأحكام الاتفاقية. |
El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. | UN | 43 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لأحكام الاتفاقية. |
El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. | UN | 45 - تعيد اللجنة إلى الأذهان التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منهجية ومستمرة أحكام الاتفاقية. |
El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. | UN | 47 - تعيد اللجنة إلى الأذهان التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منهجية ومستمرة أحكام الاتفاقية. |
A la vez que recuerda que el Estado Parte tiene la obligación de aplicar de manera sistemática y permanente todas las disposiciones de la Convención, el Comité opina que desde ahora hasta la presentación del próximo informe periódico el Estado Parte debería prestar atención prioritaria a las preocupaciones y recomendaciones señaladas en las presentes observaciones finales. | UN | 257 - تشير اللجنة إلى واجب الدولة الطرف أن تنفذ بصورة منتظمة ومتواصلة جميع أحكام الاتفاقية، ولكنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية في الفترة الواقعة بين الوقت الراهن وموعد تقديم التقرير الدوري المقبل. |
A la luz de estos principios, así como de las realidades de las prioridades del desarrollo y las circunstancias políticas, económicas, sociales y culturales, que varían considerablemente de país a país, sería muy difícil, si no imposible, identificar y sugerir un modelo de administración pública más eficaz y eficiente en relación con las cuestiones del desarrollo, que se pudiera aplicar de manera uniforme. | UN | وفي ضوء هذه المبــادئ، فضــلا عـــن حقائق اﻷولويات اﻹنمائية والظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تتباين تباينا كبيرا من بلد إلى آخر سيكون من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل، تحديد أو اقتراح نمــوذج ﻹدارة عامـــة لقضايا التنمية أكثر كفاءة وفعالية يمكن تطبيقها بصورة موحدة. |
No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
Hace falta una normativa explícita que determine las normas y los procedimientos que cabe aplicar de manera diferente en una operación de emergencia oficialmente reconocida. | UN | وينبغي إيجاد سياسة واضحة لتحديد القواعد والإجراءات التي يجوز تطبيقها بشكل مختلف في إطار عملية طوارئ معلنة رسميا. |
8. El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención y considera que las preocupaciones y recomendaciones que se señalan en las presentes observaciones finales requieren la atención prioritaria del Estado parte desde el momento actual hasta la presentación del próximo informe periódico. | UN | 8- تُذكِّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذاً منهجياً ومستمراً، وترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تولي الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل، للشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية. |