"aplicar el acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ اتفاق
        
    • بتنفيذ اتفاق
        
    • لتنفيذ اتفاق
        
    • بتنفيذ الاتفاق المتعلق
        
    • تنفيذها اتفاق
        
    • تنفيذا لاتفاق
        
    Le preocupaba que los movimientos políticos no hubieran podido aplicar el Acuerdo de Maputo ni el Acta adicional de Addis Abeba. UN ولا تزال المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء عجز الحركات السياسية عن تنفيذ اتفاق مابوتو وصك أديس أبابا الإضافي.
    Consideramos que el OIEA ha actuado de una manera sumamente adecuada para aplicar el Acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. UN نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تصرفت على أنسب وجه في تنفيذ اتفاق الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por esta razón, la República Popular Democrática de Corea debería cooperar ampliamente con el OIEA para aplicar el Acuerdo de salvaguardias, que aún está en vigor. UN ولهذا السبب، يجب أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعاونا كاملا مع الوكالة في تنفيذ اتفاق الضمانات الذي لا يزال ساري المفعول.
    A ese respecto, reiteraron su decisión cabal de aplicar el Acuerdo de Cotonú. UN وكررت في هذا الصدد اﻹعراب عن التزامها الكامل بتنفيذ اتفاق كوتونو.
    El hecho de que el Consejo esté dispuesto a dedicar recursos humanos y financieros depende de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina refuercen su compromiso de aplicar el Acuerdo de Paz. UN ويتوقف استعداد المجلس لتكريس الموارد البشرية والمالية على تعزيز سلطات البوسنة والهرسك لالتزامها بتنفيذ اتفاق السلام.
    Gestiones para aplicar el Acuerdo de Ashgabat UN الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق عشق أباد
    La Unión Europea decidió también aplicar el Acuerdo de unión aduanera con Turquía y abrir la posibilidad de adhesión a Chipre y Malta. UN ووافق الاتحاد اﻷوروبي أيضا على تنفيذ اتفاق الاتحاد الجمركي مع تركيا وعلى إتاحة امكانية الانضمام لكل من قبرص ومالطة.
    El mandato de los organismos de supervisión del armisticio es aplicar el Acuerdo de Armisticio. UN تتمثل ولاية هيئة اﻹشراف على الهدنة في تنفيذ اتفاق الهدنة.
    Apoyando las instituciones y organizaciones de Bosnia y Herzegovina que están dedicadas a aplicar el Acuerdo de Paz y llevar adelante el proceso de reconciliación y reintegración, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة اﻹدماج،
    El Parlamento sami, el más alto órgano político del pueblo indígena sami, tenía la responsabilidad de aplicar el Acuerdo de autonomía. UN وتقع مسؤولية تنفيذ اتفاق الاستقلال الذاتي على البرلمان الصامي، الذي يمثل أعلى هيئة سياسية للسكان اﻷصليين الصاميين.
    Expresando su apoyo a las instituciones y organizaciones de Bosnia y Herzegovina que están dedicadas a aplicar el Acuerdo de Paz y a llevar adelante el proceso de reconciliación y reintegración, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد،
    Expresando su apoyo a las instituciones y organizaciones de Bosnia y Herzegovina que están dedicadas a aplicar el Acuerdo de Paz y a llevar adelante el proceso de reconciliación y reintegración, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد،
    Nuestra preocupación es especialmente pertinente ahora, cuando ambas partes están tratando de aplicar el Acuerdo de Sharm el-Sheikh para poner fin a las muertes y los heridos. UN وقلقنا له دلالة هامة بشكل خاص اليوم حيث يسعى الطرفان إلى تنفيذ اتفاق شرم الشيخ لوقف الأعمال التي تسبب سقوط قتلى وجرحى.
    Deseo reiterar la importancia de esta cooperación para aplicar el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades. UN وأود أن أكرر التأكيد على أهمية هذا التعاون من أجل تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    En el presente informe se describe la labor que está realizando la Administración de Transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. UN يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Mi delegación también desea recalcar que hace falta que las partes que deben aplicar el Acuerdo de Paz de Dayton colaboren de lleno con el Tribunal. UN ويود وفدي أيضا أن يؤكد على ضرورة قيام اﻷطراف المعنية بتنفيذ اتفاق دايتون للسلام بالتعاون التام مع المحكمة.
    Uganda está decidida a aplicar el Acuerdo de Lusaka y estima que todos los países firmantes del Acuerdo están determinados a lograr su éxito. UN وأوغندا ملتزمة بتنفيذ اتفاق لوساكا وتعتقد أن جميع الموقﱢعين على الاتفاق ملتزمون بنجاحه.
    La República Democrática del Congo ha manifestado siempre la voluntad de aplicar el Acuerdo de Lusaka. UN وما برحت جمهورية الكونغو الديمقراطية تبدي استعدادها لتنفيذ اتفاق لوساكا.
    En el presente informe se describe la labor de la Administración de Transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. UN يبين هذا التقرير الأعمال التي قامت بها الإدارة الانتقالية لتنفيذ اتفاق بون.
    Croacia estableció un grupo de trabajo para aplicar el Acuerdo de cooperación para la elaboración de una base de datos unificada y el intercambio de datos y su correspondiente Protocolo sobre métodos para mantener registros sobre víctimas de minas/artefactos sin estallar. UN كما أنشأت كرواتيا فريق عمل يُعنى بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتعاون في إنشاء قاعدة بيانات موحدة وتنظيم تبادل البيانات وبروتوكول مصاحب بشأن أساليب حفظ السجلات المتعلقة بضحايا الألغام/الذخائر غير المنفجرة.
    Alentar a las partes de Côte d ' Ivoire a que, al aplicar el Acuerdo de Uagadugú, garanticen la protección de la población civil más vulnerable, en particular los niños, las mujeres, los desplazados dentro del país y otros grupos afectados por la crisis. UN 7 - تشجيع الأطراف الإيفوارية على العمل، لدى تنفيذها اتفاق واغادوغو، على كفالة حماية المدنيين المستضعفين، لا سيما الأطفال والنساء والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المتضررة من الأزمة.
    Al aplicar el Acuerdo de Abuja, el ECOMOG se encarga de las siguientes funciones: UN ١٩ - فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مكلف، تنفيذا لاتفاق أبوجا، بالاضطلاع بالمهام التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more