"aplicar el principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق مبدأ
        
    • تنفيذ مبدأ
        
    • بتطبيق مبدأ
        
    • لتطبيق مبدأ
        
    • تطبق مبدأ
        
    • وتطبيق مبدأ
        
    • تطبيق المبدأ
        
    • تنفيذ المبدأ
        
    • تحقيق مبدأ
        
    • لتنفيذ مبدأ
        
    • تطبق المبدأ
        
    • يطبق مبدأ
        
    • استخدام مبدأ
        
    • إعمال مبدأ
        
    • إحقاق مبدأ
        
    En todo caso, sería prematuro tratar de aplicar el principio Noblemaire dentro de un contexto más amplio sin una preparación adecuada. UN وبأية حال، يبدو أن من السابق ﻷوانه السعي إلى التوسع في تطبيق مبدأ بلمير دون إعداد كاف.
    Además, la idea de aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa no es buena a los fines del establecimiento de una corte penal internacional. UN وأضاف أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب ﻷغراض إنشاء محكمة جنائية دولية.
    También se propone aplicar el principio del sistema mundial de observación de los ciclos hidrológicos al Mar de Aral. UN ومن المقترح أيضا تطبيق مبدأ النظام العالمي لمراقبة الدورة الهيدرولوجية في بحر اﻵرال.
    Estos procesos son fundamentales para aplicar el principio del consentimiento libre, previo e informado en las actividades del PNUD. UN فهذه إذن عمليات رئيسية تقود إلى تنفيذ مبدأ الموافقة في أنشطة البرنامج الإنمائي.
    La transposición por parte de las diversas entidades federadas ya ha terminado casi y permite aplicar el principio de no discriminación en las jurisdicciones comunitarias y regionales. UN وقد تبنت مختلف الكيانات الموحّدة، عدا القليل منها، قانون مكافحة التمييز، ما يسمح بتطبيق مبدأ عدم التمييز على مستوى مختلف السلطات المجتمعية والإقليمية.
    Hemos conseguido condiciones políticas favorables para reducir la amenaza militar y fortalecer la estabilidad por medios pacíficos, y ahora estamos tratando de aplicar el principio de un nivel mínimo de defensa. UN ونحن نحاول اﻵن تطبيق مبدأ الحد اﻷدنى من الكفاية الدفاعية، بعد أن نجحنا في تهيئة ظروف سياسية مواتية لخفض التهديد العسكري ولتوطيد الاستقرار باستخدام الوسائل السلمية.
    Al aplicar el principio Noblemaire, es menester ser pragmáticos y proceder de conformidad con la realidad del régimen común. UN وقال إن من الضروري عند تطبيق مبدأ نوبلمير أن نكون عمليين وأن نمضي قدما بما يتسق مع الواقع في النظام الموحد.
    Un representante, con todo, sugirió que el concepto de aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa era inapropiado cuando se trataba de establecer una corte penal internacional. UN على أن ممثلا ألمح إلى أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب لأغراض إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Ganar tiempo para llevar a cabo esas investigaciones es uno de los argumentos más importantes para aplicar el principio de prevención. UN إن كسب الوقت ﻷداء هذه اﻷبحاث هو أحد أهم دواعي تطبيق مبدأ اتباع الحذر.
    En este contexto es importante aplicar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas respecto de un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، من المهم تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة مع تفاوتها في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Las negociaciones del proceso de paz atraviesan una grave crisis porque el Gobierno israelí se niega a aplicar el principio de territorio por paz. UN وتواجه المفاوضات في إطار عملية السلام أزمة حقيقية بسبب رفض اسرائيل تطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Conviene, sin embargo, aplicar el principio de adecuación para definir un régimen de verificación del cumplimiento de la Convención. UN غير أنه من الأنسب تطبيق مبدأ التكافؤ لوضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية.
    Al aplicar el principio de asociación y participación, las personas de edad y jubiladas deben ser reconocidas como uno de los grupos principales. UN وينبغي في تطبيق مبدأ التشارك والمساهمة الاعتراف بأن المسنين والمتقاعدين يشكلون فئة من الفئات الرئيسية.
    Conviene, sin embargo, aplicar el principio de adecuación para definir un régimen de verificación del cumplimiento de la Convención. UN غير أنه من الأنسب تطبيق مبدأ التكافؤ لوضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية.
    La necesidad de aplicar el principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. UN إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية.
    Por consiguiente, es vital que desarrollemos prácticas comunes y la capacidad de aplicar el principio de la responsabilidad de proteger. UN ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Por ello, sigue existiendo la posibilidad de que algunos organismos donantes sigan escogiendo su parte preferida del país y utilizando procedimientos que no permiten al gobierno aplicar el principio de igualación de las disparidades regionales. UN هكذا يبقى الاحتمال بأن تستمر بعض الجهات المانحة باختيار الجزء المفضل لديها من البلاد واستعمال الإجراءات التي لا تسمح للحكومة بتطبيق مبدأ تسوية التفاوتات الإقليمية.
    Por consiguiente, no se da la condición fundamental para aplicar el principio de la igualdad de trato. UN ومن ثم، ينتفي الشرط اﻷساسي لتطبيق مبدأ المساواة.
    Tanto las administraciones nacionales como las colectividades locales pueden aplicar el principio de Ginebra. UN ويمكن للإدارات الوطنية والمجتمعات المحلية أيضا أن تطبق مبدأ جنيف.
    Así pues, es imprescindible fortalecer la solidaridad internacional y aplicar el principio del reparto de las tareas y de las responsabilidades para encontrar soluciones duraderas. UN ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Ello aumenta la necesidad de aplicar el principio de precaución a todas las actividades que se llevan a cabo en zonas de aguas profundas. UN ويعزز ذلك الحاجة إلى تطبيق المبدأ الوقائي في جميع الأعمال المنفذة في أعماق البحار.
    Las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro, en particular las encargadas de aplicar el principio constitucional de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres: UN المنظمات غير الحكومية وغير التجارية، بما في ذلك تلك المنشأة لأغراض تنفيذ المبدأ الدستوري، مبدأ المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل:
    Estonia cree firmemente que esta reforma debe estar encaminada a lograr que la Organización pueda hacer frente a un mundo en proceso de cambio y aplicar el principio de eficacia en función de los costos. UN وتعتقد استونيا اعتقادا راسخا أن الهدف من هذا اﻹصلاح يجب أن يكون مواكبة عالم متغير، وكذلك تحقيق مبدأ فعالية التكاليف.
    Del informe no se desprende qué nueva metodología propondrían los Inspectores para aplicar el principio de ponderación de puestos. UN ١٥ - والتقرير لا يبين بجلاء ماهية المنهجية الجديدة التي يقترحها المفتشون لتنفيذ مبدأ ترجيح الوظائف.
    421. En virtud de la Ley de opciones de trabajo, la Comisión de Justas Remuneraciones tiene la obligación, al fijar y ajustar los salarios, de aplicar el principio de que hombres y mujeres deben recibir igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN 421- وبموجب قانون خيارات العمل يُطلب إلى لجنة عدالة الأجور، عند تحديد وتعديل الأجور أن تطبق المبدأ القائل إن الرجل والمرأة ينبغي أن يتقاضيا أجوراً متساوية عن العمل المتساوي القيمة.
    El Estado Parte debe adoptar la legislación apropiada para aplicar el principio de la prohibición absoluta de la tortura, prohibir el uso de cualquier declaración obtenida bajo tortura y establecer que no puede invocarse una orden de un superior como justificación de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ملائماً يطبق مبدأ حظر التعذيب حظراً مطلقاً، ويحظر استخدام أي بيان يتم الحصول عليه تحت التعذيب، وينص على عدم جواز التذرع بأوامر الرؤساء كمبرر للتعذيب.
    En sus actividades relacionadas con la Internet, Singapur procura aplicar el principio de la autorregulación, ya que el contenido de las informaciones que se divulgan por la Internet debe ser principalmente responsabilidad de los profesionales del sector. UN وتسعى سنغافورة، في أنشطتها المتعلقة باﻹنترنت، إلى استخدام مبدأ الصناعة التي تنظم نفسها بنفسها. وينبغي للمشرفين على هذه الصناعة أن يتولوا مسؤولية مضمون المعلومات المتدفقة في اﻹنترنت.
    2. Al mismo tiempo se crearon un marco institucional adecuado y un organismo gubernativo competente para promover y aplicar el principio de la igualdad entre los sexos. UN ٢ - وفي نفس الوقت أنشئ الاطار المؤسسي الملائم والهيئة الحكومية المختصة بتعزيز إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين.
    El Foro Permanente acoge con satisfacción el establecimiento del grupo indígena de coordinación mundial y sus esfuerzos por aplicar el principio de participación plena, efectiva y directa de los pueblos indígenas en los procesos preparatorios anteriores a la Conferencia, así como durante y después de la Conferencia. UN 70 - ويرحب المنتدى الدائم بإنشاء الفريق التنسيق العالمي للشعوب الأصلية بجهوده المبذولة من أجل إحقاق مبدأ المشاركة الكاملة والفعلية والمباشرة للشعوب الأصلية في العمليات التحضيرية المفضية للمؤتمر، وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more