Los Inspectores consideran que se podría aplicar este mismo enfoque a la gestión del VTF. | UN | ويرى المفتشان أنه يمكن تطبيق هذا النهج ذاته على إدارة صندوق التبرعات الاستئماني. |
Debido a la congelación de la contratación no ha sido posible aplicar este procedimiento, ya que las excepciones a la norma de congelación sólo permiten contratar en condiciones de emergencia o excepcionales para hacer frente a una necesidad inmediata. | UN | وقد تعذر بسبب تجميد التوظيف تطبيق هذا الاجراء، ﻷن الاستثناءات تنطوي على توظيف طارئ أو استثنائي لمواجهة حاجة عاجلة. |
El Centro de Asuntos de Desarme es el encargado de aplicar este subprograma. | UN | ويضطلع مركز شؤون نزع السلاح بالمسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
La Comisión Consultiva considera que los progresos realizados para aplicar este enfoque son insuficientes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج غير كاف. |
No hay motivos para no aplicar este criterio en relación con los países que tienen ocho o más años de atraso en sus informes periódicos. | UN | ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر. |
Desgraciadamente, en nuestras ansias por aprovechar los beneficios de aplicar este principio sencillo y eficaz, apresuradamente establecimos, en 1991, un Registro de las Naciones Unidas, no de armamentos sino sólo de armas convencionales. | UN | ومما يؤسف له أننا باندفاعنا لجني الفوائد المترتبة على تطبيق هذا المبدأ البسيط والفعال، قد أنشأنا بتسرع، في ١٩٩١، سجل اﻷمم المتحدة، ليس للتسلح ولكن لﻷسلحة التقليدية فقط. |
No existe un motivo válido para no aplicar este criterio en este caso. | UN | ولا يوجد سبب وجيه يمنع اللجنة من تطبيق هذا المبدأ في هذه الحالة. |
No existe un motivo válido para no aplicar este criterio en este caso. | UN | ولا يوجد سبب وجيه يمنع اللجنة من تطبيق هذا المبدأ في هذه الحالة. |
Hoy día, el problema estriba en aplicar este texto fundamental, tanto en letra como en espíritu. | UN | واليوم، تتمثل المشكلة في تطبيق هذا النص الجوهري، نصا وروحا. |
Las partes en los diversos acuerdos no deseaban aplicar este procedimiento, a pesar de que se les llamó la atención al respecto en reiteradas oportunidades. | UN | ولم ترغب أطراف في هذه الاتفاقيات المتنوعة في تطبيق هذا الإجراء على الرغم من المحاولات المتكررة للفت انتباهها إلى ذلك. |
Algunos países están trabajando con organismos de las Naciones Unidas y otros organismos para aplicar este enfoque a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتعمل بلدان عدة تتعاون الآن مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما على تطبيق هذا النهج على الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, en la práctica se han hecho pocos progresos para aplicar este aspecto crucial del Acuerdo General de Paz, que afecta al calendario de todo el proceso de paz. | UN | إلا أنه لم يتحقق، من الناحية العملية، سوى تقدم ضئيل في تنفيذ هذا الجانب الهام من اتفاق السلم العام الذي يمس الجدول الزمني لعملية السلم بأسرها. |
El Departamento de Asuntos Políticos se encargaría de aplicar este programa. | UN | ستتولى إدارة الشؤون السياسية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج. |
Todos los participantes convinieron en aplicar este enfoque cauteloso. | UN | وقد وافق جميع المشتركين على تنفيذ هذا النهج التحوطي. |
En tal sentido se apreciaría mucho todo lo que pudieran hacer los países donantes a fin de aplicar este proyecto. | UN | وبهذا الخصوص فإن كل ما يكون بإمكان البلدان النامية أن تفعله من أجل تنفيذ هذا المشروع سيقدر حق قدره إلى حد بعيد. |
Unas 30 oficinas en los países han empezado a aplicar este método con un éxito considerable. | UN | وشرع نحو 30 مكتبا قطريا في تنفيذ هذا البرنامج بنجاح كبير. |
No obstante, por motivos prácticos, tales como la falta de grupos lo bastante grandes de logros similares, resultó difícil aplicar este enfoque. | UN | غير أنه تبين أن من الصعب تنفيذ هذا النهج لأسباب عملية، مثل عدم وجود مجموعات واسعة بدرجة مناسبة للنواتج المماثلة. |
No es posible aplicar este procedimiento a los archivos de películas debido a los elevados costos que entraña. | UN | ولا يمكن اتباع هذا النهج لسجلات الأفلام بسبب ارتفاع التكلفة المرتبطة بذلك. |
La ONG local VMA se encarga de aplicar este programa. | UN | وتضطلع بتنفيذ هذا البرنامج جمعية ضحايا الألغام وإيجادها. |
Sin embargo, este entusiasmo puede fácilmente saldarse en amargas decepciones si los Estados miembros no se sienten obligados a aplicar este nuevo enfoque en su lucha contra la pobreza. | UN | غير أن هذا الحماس يمكن أن يتحول بسهولة إلى أحباط مرير في حالة عدم تقيد الدول اﻷعضاء بتطبيق هذا النهج الجديد المتعلق بمكافحة الفقر. |
Al aplicar este derecho no debe hacerse ninguna distinción entre el norte y el sur, los ricos y los pobres, los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولدى إعمال هذا الحق لا ينبغي التمييز بين الشمال والجنوب وبين الثري والفقير وبين المتقدم والمتخلف. |
En mi opinión, el Comité tiene razón al aplicar este principio con precaución, ya que se trata de reformular las reclamaciones planteadas por los autores. | UN | والذي أراه أن اللجنة محقة، لدى تطبيقها هذا المبدأ، في الحذر من إعادة صياغة شكاوى أصحاب البلاغات. |
A fin de aplicar este principio, el Organo de Coordinación establecerá una Dirección Internacional de Acceso que: | UN | ولتنفيذ هذا المبدأ تنشيء هيئة التنسيق هيئة دولية لحرية الوصول: |
367. Como ejemplo de la manera de aplicar este método de valoración, el Grupo examinó tres situaciones concernientes a un hipotético reclamante de Egipto, según se indica en el cuadro 4. | UN | 367- وكمثال للطريقة التي يجري بها تنفيذ هذه المنهجية المتعلقة بالتقييم نظر الفريق في ثلاث حالات تتضمن صاحب مطالبة مفترض من مصر على النحو المبين في الجدول 4. |
Aun teniendo en cuenta las preocupaciones ecológicas a nivel mundial, cada país debe aplicar este concepto para atender a las necesidades de su medio ambiente y sus circunstancias económicas. | UN | وينبغي لكل بلد وهو يضع في اعتباره المشاغل البيئية العالمية أن يطبق هذا المفهوم لتلبية احتياجات ظروفه البيئية والاقتصادية. |