"aplicar la iniciativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ المبادرة
        
    • تنفيذ مبادرة
        
    • تنفيذ هذه المبادرة
        
    • تطبيق مبادرة
        
    • بتنفيذ المبادرة
        
    • وتنفيذ المبادرة
        
    • تنفيذها في إطار مبادرة
        
    Se necesita una mayor flexibilidad para aplicar la Iniciativa con el fin de permitir que un mayor número de países queden calificados para estar incluidos. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المرونة في تنفيذ المبادرة لكي تتمكن بلدان أكثر من التأهﱡل لها.
    En la reunión se reconoció que era importante aplicar la Iniciativa 20/20 en régimen de reciprocidad. UN ٤١ - وسلم الاجتماع بأهمية تنفيذ المبادرة ٠٢/٠٢ على أساس تبادلي.
    Para aplicar la Iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales, sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    La UNESCO fortalece también su cooperación con la OUA con miras a aplicar la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - كما تعزز اليونسكو تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا.
    Para aplicar la Iniciativa de los " cascos blancos " será necesario añadir ciertos arreglos a esos mecanismos, bajo la égida del Departamento y de los Voluntarios de las Naciones Unidas, a fin de abordar, entre otras cosas, las siguientes cuestiones: UN وينطوي تنفيذ مبادرة ذوي الخوذات البيضاء على إضافة ترتيبات معينة الى تلك اﻵليات، تحت رعاية اﻹدارة وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، للتصدي لجملة أمور منها ما يلي:
    Por último, se refirió a la INDH y preguntó por sus principales logros y por el tipo de apoyo recibido de la comunidad internacional para aplicar la Iniciativa. UN وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    Era importante aplicar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados a una mayor variedad de países. UN ومن الهام تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على مجموعة أوسع من البلدان.
    Para aplicar la Iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Para aplicar la Iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales, sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    - Alentar contribuciones adicionales al Fondo Fiduciario para los Países Pobres muy Endeudados, ya que la falta de financiación era el principal obstáculo para aplicar la Iniciativa. UN ● تشجيع المساهمات اﻹضافية في الصندوق الاستئماني للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نظرا ﻷن الافتقار إلى التمويل هو العقبة الرئيسية التي تحول دون تنفيذ المبادرة.
    Esas lecciones permitirán a los organismos del Comité Ejecutivo del GNUD aplicar la Iniciativa con mayor eficacia. UN فالدروس المستخلصة من مبادرة المكتب المشترك ستمكن الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من تنفيذ المبادرة على نحو أكثر فعالية.
    En 2010, la UNODC perfeccionó el sistema de información interactivo basado en Internet, que constituye el principal instrumento de comunicaciones entre los miembros del Equipo especial para aplicar la Iniciativa del Equipo. UN وفي عام 2010، حسّن المكتب شبكة المعلومات التفاعلية على الإنترنت التي هي بمثابة أداة أساسية للاتصال بين أعضاء فرقة العمل في مجال تنفيذ المبادرة.
    16. Invita al Secretario General a que, al aplicar la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, preste especial atención a las necesidades y al papel de la mujer como protagonista y beneficiaria del proceso de desarrollo; UN ٦١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يولي، في تنفيذ المبادرة بشأن أفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة ودورها بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية؛
    Kazakstán prosigue con sus actividades tendientes a aplicar la Iniciativa del Presidente Nazarbaev sobre la convocación de una reunión dedicada a medidas de cooperación y de fomento de la confianza en Asia, idea presentada durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وتواصل كازاخستان الاضطلاع بأنشطتها في تنفيذ مبادرة الرئيس نزار باييف التي اتخذت في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة بعقد اجتماع معني بتدابير التعاون وبناء الثقة في آسيا.
    Si bien toman nota de los acuerdos preliminares para aplicar la Iniciativa relativa a los PPME, exhortan a que se concluyan oportunamente esos acuerdos a fin de permitir que los países habilitados para recibir créditos se beneficien de la iniciativa. UN وفي الوقت الذي يشيرون فيه إلى الاتفاقات المبدئية بشأن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإنهم يدعون إلى الانتهاء من إعداد هذه الاتفاقات في الوقت المقرر لتمكين البلدان ذات اﻷهلية من الاستفادة من المبادرة.
    Igualmente importante es la necesidad de detener e invertir la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), así como de aplicar la Iniciativa 20/20. UN ويتساوى مع ذلك في اﻷهمية ضرورة وقف الاتجاه الانخفاضي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وعكسه، فضلا عن تنفيذ مبادرة اﻟ ٠٢/٠٢.
    La reciente reunión de los G-8 en Kananaskis ha suscitado esperanzas de que los países desarrollados ofrezcan una mayor AOD a África para aplicar la Iniciativa de la NEPAD. UN لقد أدى اجتماع مجموعة الـ 8 الأخير في كاناناسكيس إلى توليد الأمل في أن تقدم البلدان متقدمة النمو المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا لتمكينها من تنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة.
    Ese proyecto constituye una medida práctica para aplicar la Iniciativa del Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Putin, que se anunció en la Cumbre del Milenio, relativa al desarrollo de tecnologías nucleares seguras desde el punto de vista de la proliferación. UN والمشروع خطوة عملية نحو تنفيذ مبادرة رئيس جمهورية الاتحاد الروسي، السيد بوتين، التي أعلنت في مؤتمر قمة الألفية بشأن تطوير تكنولوجيات نووية غير قابلة للانتشار.
    A escala nacional, hay que garantizar el acceso universal a los servicios sociales de calidad y todos los países deben tratar de aplicar la Iniciativa 20/20. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي تأمين خدمات اجتماعية جيدة للجميع وينبغي لجميع البلدان أن تسعى صوب تنفيذ مبادرة 20/20.
    Por último, se refirió a la INDH y preguntó por sus principales logros y por el tipo de apoyo recibido de la comunidad internacional para aplicar la Iniciativa. UN وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    Era importante aplicar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados a una mayor variedad de países. UN ومن الهام تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على مجموعة أوسع من البلدان.
    El Grupo de los 24, en su última reunión, tomó nota de los acuerdos preliminares para aplicar la Iniciativa y exhortó a que se los concluyera rápidamente para que los países que cumplían los requisitos pudieran beneficiarse de ellos. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٢٤ قد أحاطت علما في اجتماعها اﻷخير بالاتفاقات اﻷولية المتعلقة بتنفيذ المبادرة ودعت إلى التعجيل بوضع الاتفاقات في صيغتها النهائية لكي تتاح الفرصة للبلدان المستوفية للشروط أن تستفيد منها.
    En este campo, también son pertinentes los planteamientos elaborados por el Comité Administrativo de Coordinación para dar un seguimiento coordinado de las conferencias mundiales y para aplicar la Iniciativa especial de todo el sistema para África. UN وهناك أيضا النﱡهُج التي طورتها لجنة التنسيق اﻹدارية لتعزيز التنسيق في متابعة المؤتمرات العالمية وتنفيذ المبادرة الخاصة بشأن أفريقيا التي تنفذ على نطاق المنظومة.
    La misión puso de relieve problemas importantes y formuló recomendaciones que el PNUD podría tener en cuenta al aplicar la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN وأبرزت البعثة التحديات الرئيسية وقدمت توصيات قد يرغب المجلس في النظر في تنفيذها في إطار مبادرة التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more