"aplicar las convenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الاتفاقيات
        
    • بتنفيذ الاتفاقيات
        
    • تنفيذ اتفاقيات
        
    • تطبيق الاتفاقيات
        
    • لتنفيذ اﻻتفاقيات
        
    La delegación de Brunei Darussalam está sumamente interesada en el ofrecimiento formulado por algunas delegaciones de compartir sus conocimientos con el objeto de aplicar las convenciones existentes. UN وذكرت أن وفدها يهتم اهتماما شديدا بالعرض الذي تقدمت به بعض الوفود بأن توفر درايتها الفنية في تنفيذ الاتفاقيات القائمة.
    Para que la UNODC pueda ayudar a los Estados partes a aplicar las convenciones existentes y futuras, hace falta fortalecer su papel y proporcionarle una financiación adecuada. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    Nepal se está también esforzando por aplicar las convenciones y acuerdos internacionales sobre el medio ambiente en los que es parte y ha celebrado el Año Internacional de las Montañas en 2002 y establecido un comité nacional para el desarrollo de las zonas montañosas. UN وقال إن نيبال تسعى أيضاً إلى تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بشأن البيئة التي هي طرف فيها، وهي تقوم بإحياء السنة الدولية للجبال منذ عام 2002 وأنشأت لجنة وطنية لتنمية الجبال.
    En ese contexto, los Estados de la CARICOM estamos comprometidos a aplicar las convenciones que rigen el desarrollo, la producción y el uso de armas químicas y biológicas. UN وفي هذا الإطار، تلتزم دول الجماعة الكاريبية بتنفيذ الاتفاقيات التي تحكم استحداث وإنتاج واستعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    v) Mayor número de instrumentos jurídicos y buenas prácticas de la UNODC utilizadas por los Estados Miembros para aplicar las convenciones contra el delito UN ' 5` ارتفاع عدد أدوات المكتب القانونية وممارساته الجيدة التي تلجأ الدول الأعضاء لها من أجل تنفيذ اتفاقيات مكافحة الجريمة
    186. Hubo consenso general acerca de la necesidad de aplicar las convenciones y normas vigentes en materia de lucha contra el blanqueo de dinero. UN 186- وكان هناك توافق عام في الآراء حول ضرورة تنفيذ الاتفاقيات والمعايير الراهنة في مجال التصدّي لغسل الأموال.
    Mayor capacidad del Gobierno de aplicar las convenciones internacionales sobre derechos humanos y refugiados e informar al respecto UN ازدادت قدرة الحكومة على تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين وتقديم التقارير بخصوص تنفيذها لهذه الاتفاقيات
    El Comité recomienda que el Estado parte apruebe rápidamente el proyecto de ley relativo al derecho de asilo, con miras a aplicar las convenciones internacionales en las que es parte relativas al derecho de asilo y la concesión del estatuto de refugiado sin discriminación de ningún tipo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسن مشروع قانون متعلق باللجوء، بغية تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها في مجال الحق في اللجوء ومنح وضع اللاجئ دون أي تمييز.
    El Comité recomienda que el Estado parte apruebe rápidamente el proyecto de ley relativo al derecho de asilo, con miras a aplicar las convenciones internacionales en las que es parte relativas al derecho de asilo y la concesión del estatuto de refugiado sin discriminación de ningún tipo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسن مشروع قانون متعلق باللجوء، بغية تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها في مجال الحق في اللجوء ومنح وضع اللاجئ دون أي تمييز.
    A nivel del terreno, la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD ayuda a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad y sus esfuerzos para aplicar las convenciones ambientales y otros acuerdos internacionales. UN ٤٥ - تقدم شعبة الطاقة المستدامة والبيئة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم، على الصعيد الميداني، إلى البلدان النامية في تنمية قدراتها وجهودها من أجل تنفيذ الاتفاقيات البيئية وغيرها من الاتفاقيات الدولية.
    La Convención de Viena sobre el derecho de los tratados (1969) exhorta a los países aplicar las convenciones de buena fe. UN وتطلب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات )١٩٦٩( من البلدان تنفيذ الاتفاقيات بنية حسنة.
    27. En virtud de cada una de esas convenciones, los países Partes desarrollados se han comprometido a informar sobre las medidas adoptadas para ayudar a los países en desarrollo a aplicar las convenciones, en particular sobre los recursos financieros. UN 27- وتعهدت البلدان المتقدمة الأطراف، في إطار كل من هاتين الاتفاقيتين، بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات بما في ذلك توفير الموارد المالية.
    Reconociendo que la cooperación internacional es el fundamento sobre el que los países pueden fortalecer su capacidad para aplicar las convenciones mencionadas, tan pronto como sea necesario, la República de Angola estudiará la forma adecuada de atender a la necesidad de asistencia técnica citada en la resolución. UN وإذ تقر جمهورية أنغولا بأن التعاون الدولي يوفر الأساس الذي تستطيع البلدان أن تعزز به قدراتها في مجال تنفيذ الاتفاقيات سابقة الذكر، بالسرعة المطلوبة، فإنها سوف تدرس الطريقة الملائمة للتعامل مع الحاجة إلى المساعدة الفنية كما هو مشار إليها.
    La aplicación de esos artículos y disposiciones se realizaría mediante la aportación a la UNODC de activos decomisados por las autoridades del Brasil en casos de blanqueo de dinero y otros delitos a fin de que la Oficina lograra apoyar el fortalecimiento de la capacidad de los sistemas de justicia penal de los países en desarrollo para aplicar las convenciones sobre el delito. UN وسيجري تنفيذ هاتين المادتين وتلك الأحكام بمساهمات تقدم إلى المكتب من الموجودات التي تصادرها السلطات البرازيلية في قضايا غسل الأموال وغيرها من القضايا الجنائية، بغية تمكين المكتب من دعم قدرة نظم العدالة الجنائية في البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالجريمة.
    b) Promover la capacidad de los Estados Miembros para aplicar las convenciones y las reglas y normas internacionales pertinentes conforme al mandato de la UNODC UN (ب) النهوض بقدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة في ظل ولاية المكتب
    b) Promover la capacidad de los Estados Miembros para aplicar las convenciones y las reglas y normas internacionales pertinentes conforme al mandato de la UNODC mediante asociaciones UN (ب) النهوض بقدرات الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة في إطار شراكات مع المكتب
    Documentación Informe del Secretario General sobre posibles medios de llevar a cabo un examen de los progresos realizados para aplicar las convenciones relacionadas con el desarrollo sostenible (proyecto de decisión A/C.2/52/L.61) UN الوثائق: تقرير اﻷمين العام عن سبل وطرق الاضطلاع باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة )مشروع القرار A/C.2/52/L.61(
    En diciembre de 2008, como otra medida para la aplicación de la resolución, su Gobierno y la oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito organizarán conjuntamente en Rwanda un seminario para jueces, fiscales y abogados, a fin de reforzar la capacidad institucional del país para aplicar las convenciones internacionales y la Estrategia Global. UN وأشار إلى خطوة أخرى اتخذتها حكومته نحو تنفيذ القرار حيث قامت في كانون الثاني/يناير 2008، بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بتنظيم حلقة عمل في لواندا للقضاة والمدعين والمحامين من أجل تعزيز القدرة المؤسسية للبلد فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقيات الدولية والاستراتيجية العالمية.
    Entre esos obstáculos destacaban la falta de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones dimanadas de las convenciones internacionales y la insuficiencia de recursos humanos especializados y de medios financieros de las instituciones encargadas de aplicar las convenciones. UN وتتمثل هذه الصعوبات تحديداً في نقص متابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بالاتفاقيات الدولية ونقص الموارد البشرية المتخصصة والإمكانات المالية للمؤسسات المكلفة بتنفيذ الاتفاقيات(26).
    La APA colaboró con diversos comités y foros de organizaciones no gubernamentales con el fin de aplicar las convenciones sobre derechos humanos de las Naciones Unidas, sus resoluciones y los documentos finales de sus grandes conferencias. UN تعاونت الرابطة الأمريكية لعلم النفس في الأمم المتحدة مع عدد من لجان ومجموعات المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة وقراراتها والوثائق الختامية لمؤتمراتها الرئيسية.
    En el proyecto se hace hincapié en la necesidad de aplicar las convenciones internacionales para evitar el dopaje en todos los deportes. UN كما يؤكد مشروع القرار على ضرورة تطبيق الاتفاقيات الدولية الخاصة بمقاومة استعمال المنشطات في كل الرياضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more