"aplicar las disposiciones de los instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ أحكام الصكوك
        
    • بتطبيق أحكام الصكوك
        
    • لتنفيذ أحكام الصكوك
        
    Mónaco apoya los esfuerzos desplegados para aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, a pesar de que muchas veces no se cuenta con los recursos humanos y financieros necesarios. UN وأعرب عن تأييد موناكو للجهود المبذولة من أجل تنفيذ أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، رغم أنه كثيرا ما لا تتوافر الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    59. La ONUDD tiene por mandato ayudar a los Estados Miembros a aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a las drogas. UN 59- وقد أنيط بالمكتب مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    70. La ONUDD tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros a aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a las drogas. UN 70- وقد أنيطت بالمكتب مهمّة مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Con base en este artículo se entiende que sí están obligadas las instituciones del Estado, incluidos los tribunales, a aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales. UN واستنادا إلى هذه المادة، يُفهم أن مؤسسات الدولة، ومن بينها المحاكم، ملزمة فعلا بتطبيق أحكام الصكوك الدولية.
    :: ¿Están obligadas las instituciones del Estado, incluidos los tribunales, a aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales incluso si no se ha promulgado una ley nacional al respecto? ¿Podría México aclarar cómo sus tribunales se ocupan de aquellos casos en los que tiene que promulgarse una ley nacional para dar efecto a las disposiciones de instrumentos internacionales? UN :: هل مؤسسات الدولة، ومن ضمنها المحاكم، ملزمة بتطبيق أحكام الصكوك الدولية حتى ولو لم تُعتمد تشريعات داخلية لذلك الغرض؟ وهل بوسع المكسيك أن توضح كيف تتعامل محاكمها مع القضايا التي لم تُعتمد بشأنها تشريعات داخلية بعد بغرض تطبيق أحكام الصكوك الدولية؟
    iv) Aumento del número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo, con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN ' 4` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب استناداً إلى مساعدة المكتب
    i) Once Estados adoptaron en 2008 legislación nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y 19 Estados están tramitando la preparación de instrumentos jurídicos nuevos o revisados relativos a dicha Convención; UN `1` اعتمدت إحدى عشرة دولة تشريعات وطنية تكفل تنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ في حين تعكف 19 دولة على إعداد صكوك قانونية جديدة أو منقحة تتعلق بتلك الاتفاقية؛
    " Insta a la comunidad internacional a que preste a los países en desarrollo el apoyo necesario en los esfuerzos que realizan para aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales y regionales existentes que rigen el movimiento transfronterizo y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos; " UN الفقرة ٠١ من المنطوق تحذف بالكامل ويستعاض عنها بهذا النص " تحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الصكوك الدولية والاقليمية القائمة التي تحكم نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمﱢية والخطرة عبر الحدود؛ "
    30. La Sra. Mahama (Ghana) dice que el Gobierno hace frente a la tarea de aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales e intenta hacerlo de la forma más transparente posible. UN 30 - السيدة ماهاما (غانا): قالت إن الحكومة تواجه مهمة تنفيذ أحكام الصكوك الدولية وتحاول أن تفعل ذلك بأكثر شفافية ممكنة.
    ii) Con asistencia de la UNODC, 14 Estados adoptaron leyes para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos contra el terrorismo, o terminaron de redactarlas. UN `2` قامت أربع عشرة دولة، في ظل المساعدة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، باعتماد تشريعات تكفل تنفيذ أحكام الصكوك القانونية المناهضة للإرهاب أو بوضع الصيغة النهائية لمثل هذه التشريعات؛
    6. Insta a la comunidad internacional a que preste el apoyo necesario a los países en desarrollo que lo soliciten en sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales y regionales vigentes que rigen el movimiento transfronterizo y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos, con objeto de proteger y promover los derechos humanos de todos a la vida y a una salud satisfactoria; UN ٦- تحث المجتمع الدولي على أن يقدم الى البلدان النامية، بناء على طلبها، ما يلزم من دعم لجهودها الرامية الى تنفيذ أحكام الصكوك الدولية واﻹقليمية القائمة الناظمة لنقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة عبر الحدود وإلقائها، بغية حماية وتعزيز حق الجميع في الحياة والصحة الجيدة؛
    En su resolución 2002/27, la Comisión instó a la comunidad internacional y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que continuaran prestando un apoyo apropiado a los países en desarrollo en sus esfuerzos para aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales y regionales vigentes que controlaban el traslado transfronterizo y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos. UN وفي القرار 2002/27، حثت اللجنة المجتمع الدولي وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على تقديم دعم مناسب إلى البلدان النامية في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية والإقليمية القائمة التي تحكم نقل وإلقاء المنتجات السمية والخطرة عبر الحدود.
    Parecería, según las informaciones de que dispone el Comité, que el fallo del Tribunal Supremo de fecha 10 de julio de 2008, que impone a las jurisdicciones internas la obligación de aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por Kazajstán, no ha surtido realmente efecto. UN ويبدو من المعلومات التي لدى اللجنة أن حكم المحكمة العليا الصادر في 10 تموز/يوليه 2008 الذي يلزم المحاكم الوطنية بتطبيق أحكام الصكوك الدولية التي صدقت كازاخستان عليها لم يوضع موضع التنفيذ الفعلي.
    La capacidad de los funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y la legislación interna conexa en su labor cotidiana siguió siendo limitada, a causa de la falta de políticas, prácticas y procedimientos adecuados, así como de conocimientos y competencia en cuestiones sustantivas. UN وما زالت قدرة مسؤولي نظم العدالة الجنائية الوطنية محدودة فيما يتعلق بتطبيق أحكام الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وما يتصل بها من تشريعات وطنية في عملهم اليومي، وذلك نظرا لغياب السياسات والإجراءات والممارسات الملائمة وكذلك المعارف والمهارات الفنية.
    iv) Aumento del número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN ' 4` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره استناداً إلى مساعدة المكتب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more