"aplicar las leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ القوانين
        
    • تطبيق القوانين
        
    • بإنفاذ القوانين
        
    • بتطبيق القوانين
        
    • تطبيق قوانين
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • بتنفيذ القوانين
        
    • بإنفاذ قوانين
        
    • إنفاذ التشريعات
        
    • إعمال القوانين
        
    • لتنفيذ القوانين
        
    • وإنفاذ المراسيم
        
    • وتنفيذ قوانين
        
    • وتنفيذ القوانين
        
    • في إنفاذ القوانين
        
    Sin la reforma judicial es imposible aplicar las leyes y otros estatutos aprobados por el poder ejecutivo. UN ودون إصلاح قضائي، يستحيل تنفيذ القوانين وغيرها من اﻷنظمة التي تعتمدها السلطة التنفيذية.
    El Centro sigue ayudando al Gobierno a aplicar las leyes para garantizar que concuerden con las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. UN يواصل المركز أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ القوانين لضمان اتفاقها مع المعايير الدولية المعترف بها لحقوق اﻹنسان.
    Los agentes del Gobierno ejercen una amplia autoridad discrecional al aplicar las leyes relativas a los derechos de expresión. UN ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    En el caso del Iraq, es sin duda consecuencia de la situación de embargo completo decretado contra el país, y el Gobierno del Iraq trabaja para aplicar las leyes vigentes con todo cuidado para poner fin a los delitos que amenazan a la sociedad. UN وحكومة العراق تعمل على تطبيق القوانين النافذة بكل دقة للحد من آثار الجرائم التي تهدد المجتمع.
    Entre las iniciativas importantes están los intentos por lograr cambios de actitud en los organismos encargados de aplicar las leyes. UN وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Por consiguiente, el Tribunal Federal debe aplicar las leyes federales directamente. UN ولذلك فإن المحكمة الاتحادية ملزمة بتطبيق القوانين الاتحادية مباشرة.
    Asimismo, la Corte ha instado a los tribunales a abstenerse de aplicar las leyes de amnistía en caso de infracciones graves a los Convenios de Ginebra de 1949 que se hubieran cometido entre 1973 y 1974. UN كما أن الأحكام القضائية الأخيرة الصادرة عن المحكمة العليا قد شجعت المحاكم على الامتناع عن تطبيق قوانين العفو العام على الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المقترفة بين عامي 1973 و1974.
    :: Alentar a los Estados a aplicar las leyes contra el terrorismo aprobadas UN :: تشجيع الدول على تنفيذ القوانين المعتمدة لمكافحة الإرهاب.
    Era fundamental aplicar las leyes y las políticas de lucha contra la violencia sexual y la impunidad y concienciar a la población sobre el fenómeno. UN إن تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والإفلات من العقاب أمر أساسي، وكذلك التوعية بهذه الظاهرة.
    Dicho experto debería centrarse en colaborar con los Estados para ayudarles a aplicar las leyes y políticas vigentes. UN واعتبرت أنه ينبغي أن يركز الخبير المستقل على العمل مع الدول لمساعدتها على تنفيذ القوانين والسياسات القائمة.
    Solicita a la delegación que formule observaciones al respecto y presente un cronograma para la aprobación de las reglamentaciones destinadas a aplicar las leyes sobre la violencia doméstica. UN وطلبت إلى الوفد التعليق على هذا الموضوع، وتحديد إطار زمني لاعتماد لوائح تنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Deben además redoblarse los esfuerzos por aplicar las leyes para tratar de quebrar el círculo de drogas y violencia. UN وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف.
    Los magistrados, al utilizar la Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT), podrán aplicar las leyes nacionales pertinentes de forma unificada. UN وسيتمكن القضاة، الذين يستشهدون بحالة وردت في نصوص الأونسيترال من تطبيق القوانين الوطنية ذات الصلة بطريقة موحَّدة.
    :: Mejorar la capacidad de las fuerzas de seguridad para aplicar las leyes sobre tenencia de armas. UN :: تعزيز قدرات قوات الأمن في تطبيق القوانين المتعلقة بحمل السلاح؛
    Asimismo, los organismos encargados de aplicar las leyes se están interesando más por los casos y demandas de las mujeres. UN كما تبدي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين قدرا أكبر من الاهتمام بقضايا النساء وشكاويهن.
    :: Aumentar los conocimientos de los organismos encargados de aplicar las leyes (por ejemplo, la policía y el poder judicial) a nivel federal y regional, sobre los derechos de la mujer establecidos en la Constitución del país y que incorpora la CEDAW UN :: زيادة وعي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والشرطة والعاملين في الهيئة القضائية على المستويين الاتحادي والإقليمي بحقوق المرأة المنصوص عليها في دستور البلد والواردة في الاتفاقية؛
    No obstante, manifiesta una cierta preocupación por el hecho de que el Tribunal Federal tiene la obligación de aplicar las leyes federales y pide aclaraciones al respecto. UN ومع ذلك قال إنه يشعر إلى حد ما بالقلق عندما يقرأ أن المحكمة الاتحادية ملزمة بتطبيق القوانين الاتحادية، وطالب بتقديم مزيد من التوضيحات.
    La idea de aplicar las leyes fundamentales de la física para fortalecer la encriptación realmente me intrigó. TED فكرة تطبيق قوانين الفيزياء الأساسية لجعل التشفير أقوى فعلًا أبهرتني.
    El gobierno estará encargado de aplicar las leyes de Kosovo, y las de otras autoridades gubernamentales cuando esas responsabilidades le hayan sido delegadas por esas autoridades. UN وتكون الحكومة مسؤولة عن تنفيذ قوانين كوسوفو، وقوانين السلطات الحكومية اﻷخرى حينما تفوضها هذه السلطات هذه المسؤولية.
    Evidentemente, el Estado tiene la obligación de aplicar las leyes promulgadas por la autoridad legislativa elegida, que representa al pueblo y, a su vez, debe acatar las normas constitucionales, incluyendo las que reglamentan o limitan el modo y los medios de gozar de esos derechos. UN ومن ثم فإن الدولة بطبيعة الحال تلتزم بتنفيذ القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية المنتخبة والممثلة للشعب، والتي يتعين أن تلتزم هي اﻷخرى بالقواعد الدستورية والتي من بينها القوانين التي تضع حدوداً أو تنظيماً لوسائل وكيفية التمتع بتلك الحقوق.
    También pueden incluirse disposiciones de cooperación o coordinación de las actividades de los organismos encargados de aplicar las leyes sobre competencia. UN وقد تتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون أو تنسيق أنشطة الهيئات المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة لتغطية الحالات.
    Como parte de sus esfuerzos para suprimir la mutilación genital femenina, Tanzanía sigue procurando aplicar las leyes en vigor y castigar a los autores de esos actos mediante el Código Penal sobre Delitos Sexuales. UN وتواصل تنزانيا، في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، إنفاذ التشريعات القائمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية بتطبيق قانون العقوبات عليهم.
    Casi todos los municipios han empezado a aplicar las leyes, incluso algunos anteriormente " de línea dura " . UN وبدأت كل بلدية تقريبا في إعمال القوانين حتى الأماكن التي تعتبر سابقا " متشددة " .
    A fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades, organización independiente establecida por ley en 1996, se encargaba de las actividades destinadas a eliminar la discriminación, promover la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres, aplicar las leyes contra la discriminación y entender en los reclamos presentados. UN وتتولى لجنة تكافؤ الفرص، وهي منظمة تشريعية مستقلة أنشئت عام ١٩٩٦، مسؤولية القضاء على التمييز، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وإنفاذ المراسيم المناهضة للتمييز، ومعالجة الشكاوى.
    Sin embargo, cada Estado Parte debe desarrollar un plan nacional de acción, determinar sus lagunas y promulgar y aplicar las leyes, los reglamentos y las medidas pertinentes para dar cumplimiento convenientemente a sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN إلا أنه ينبغي لكل دولة طرف أن تضع خطة عمل وطنية للوقوف على ثغراتها ولسن وتنفيذ قوانين ولوائح وتدابير مناسبة تشمل جميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Se ha conferido a la policía la función legal de impedir e investigar los delitos y de hacer aplicar las leyes. UN وأُعطيت الشرطة دوراً قانونياً بغية منع وقوع الجرائم وتنفيذ القوانين والتحقيق في الجرائم.
    f) Cooperación e intercambio de información para hacer aplicar las leyes; UN )و( التعاون في إنفاذ القوانين وتبادل المعلومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more