Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، |
Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، |
A ese respecto, el Gobierno se empeña en aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y en crear un entorno propicio para la potenciación del proceso democrático. | UN | وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية. |
La oradora pregunta por las medidas que se están adoptando para aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación relativas a la asistencia psicológica y social para las víctimas de la violencia. | UN | وسألت ما الذي تم عمله لتنفيذ توصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا العنف. |
En el Togo, el ACNUDH ha prestado asistencia al proceso de justicia de transición desde sus inicios y en la actualidad presta apoyo al mecanismo de seguimiento encargado de aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, Justicia y Reconciliación, incluido su programa de reparaciones y reconciliación. | UN | وفي توغو، ساعدت مفوضية الأمم لحقوق الإنسان عملية العدالة الانتقالية منذ إنشائها، وتقوم حاليا بتوفير الدعم لآلية المتابعة المسؤولة عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، بما في ذلك برنامج التعويض والمصالحة. |
Los participantes encomiaron el compromiso del Gobierno para aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que exigen tanto nuevas medidas del Gobierno como apoyo de la comunidad internacional; | UN | ورحبوا بتعهد الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة بناء السلام التي تستدعي منها اتخاذ المزيد من الإجراءات ومن المجتمع الدولي تقديم الدعم؛ |
A ese respecto, el Gobierno se empeña en aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y en crear un entorno propicio para la potenciación del proceso democrático. | UN | وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية. |
Marruecos alentó al Chad a intensificar sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación. | UN | وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق. |
Indonesia ha realizado todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos y ha demostrado su compromiso a cooperar con todos los mecanismos competentes que se ocupan de derechos humanos en las Naciones Unidas. | UN | وقال إن إندونيسيا قد بذلت كل جهد في سبيل تنفيذ توصيات لجنة حقوق اﻹنسان وأعربت عن التزامها بالتعاون مع كل آليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Es hora de estudiar medios concretos de aplicar las recomendaciones de la Comisión de Seguridad Humana e incluir la perspectiva de la seguridad humana en las actividades de las organizaciones internacionales con sede en Viena. | UN | وقد حان الوقت للنظر في طرائق عملية متابعة تنفيذ توصيات لجنة الأمن البشري وإدخال منظور الأمن البشري في أنشطة المنظمات الدولية القائمة في فيينا. |
Entre otras cosas, el Consejo encomendó a la UNIOSIL que ayudara al Gobierno de Sierra Leona a aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación mediante la elaboración de un plan de acción nacional para los derechos humanos y la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وكلّف مجلس الأمن المكتب بجملة مهام منها مساعدة حكومة سيراليون على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، ووضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
50. Si bien ha habido esfuerzos perceptibles con miras a aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, el programa de resarcimiento sigue siendo motivo de inquietud. | UN | 50- وعلى الرغم من الجهود الملحوظة التي بذلت بغية تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، لا يزال برنامج التعويضات يمثل أحد المجالات المحددة التي تبعث على القلق. |
También ayudará al Gobierno a aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y a preparar informes para su presentación a los órganos internacionales creados en virtud de tratados. | UN | كما ستدعم البعثة الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة وفي إعداد تقاريرها وتقديمها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات دولية. |
Además de aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, se prevé que la Comisión de Derechos Humanos servirá de ámbito institucional independiente de las actividades de reconciliación, así como de mecanismo para que el pueblo liberiano haga valer sus derechos. | UN | وبالإضافة إلى متابعة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، يتوقع أن تعمل لجنة حقوق الإنسان كمركز تنسيق مؤسسي مستقل لجهود المصالحة، وكآلية للدفاع عن حقوق الجمهور في ليبريا. |
Proporciona apoyo político y asesoramiento técnico y realiza una labor de promoción para reforzar la Comisión Nacional de Derechos Humanos y aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | ويقدم الدعم في مجال السياسات، والمشورة التقنية والدعوة لتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فضلا عن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
La Sección de derechos humanos también realizó actividades conjuntas con la sociedad civil y la Comisión de Derechos Humanos, para sensibilizar sobre los derechos humanos y sobre la necesidad de aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, de vigilar el respeto de los derechos humanos y de conmemorar los días establecidos por las Naciones Unidas, en particular el Día Internacional de los Derechos Humanos. | UN | كما اضطلع قسم حقوق الإنسان بأنشطة مشتركة مع المجتمع المدني ولجنة حقوق الإنسان للتوعية بحقوق الإنسان وإبراز الحاجة إلى تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، ورصد حالة حقوق الإنسان والاحتفال بأيام الأمم المتحدة، بما في ذلك اليوم الدولي لحقوق الإنسان. |
Continuaron las iniciativas para asistir a la Fiscalía General a concluir las investigaciones de delitos graves cometidos en 1999 y ayudar al Gobierno y al Parlamento Nacional a aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | وتواصلت الجهود لدعم مكتب المدعي العام للانتهاء مـن التحقيقات في الجرائم الجسيمة المقترفة في عام 1999 ومساعدة الحكومة والبرلمان الوطني على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة. |
En el ámbito de la reconciliación, Sri Lanka ha establecido un plan de acción nacional y una oficina especial con el fin de aplicar las recomendaciones de la Comisión de Reconciliación y Lecciones Aprendidas y ha formado una comisión de investigación de personas desaparecidas que investiga miles de denuncias con la asistencia de un grupo consultivo internacional. | UN | وفي مجال المصالحة، وضعت سري لانكا خطة عمل وطنية وأنشأت مكتباً خاصاً بهدف تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، وعينت لجنة تحقيق بشأن المفقودين، والتي هي بصدد التحقيق في آلاف الشكاوى بمساعدة لجنة استشارية دولية. |
Elaborar un plan de acción para aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Elaborar un plan de acción para aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y crear un comité de seguimiento de la labor de ésta en la Comisión Nacional de Derechos Humanos | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. إنشاء لجنة متابعة تتبع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
En el Togo, el ACNUDH ha asesorado al mecanismo establecido para aplicar las recomendaciones de la Comisión de Verdad, la Justicia y la Reconciliación, que incluye un programa de reparaciones y reconciliación. | UN | ٦٠ - وفي توغو، قدمت المفوضية المشورة للآلية المنشأة لغرض تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة في البلد، بما فيها وضع برنامج للتعويضات والمصالحة. |
Los participantes encomiaron el compromiso del Gobierno para aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que exigen tanto nuevas medidas del Gobierno como apoyo de la comunidad internacional; | UN | ورحبوا بتعهد الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة بناء السلام التي تستدعي منها اتخاذ المزيد من الإجراءات ومن المجتمع الدولي تقديم الدعم؛ |