No obstante, la responsabilidad de aplicar las sanciones recae ante todo en los Estados. | UN | غير أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول مسؤولية تنفيذ الجزاءات. |
También es necesario que el Consejo demuestre la decisión de aplicar las sanciones una vez que han sido establecidas. | UN | والمجلس بحاجة أيضا إلى أن يظهر تصميمه على تنفيذ الجزاءات حين تكون في محلها. |
De conformidad con las sanciones obligatorias establecidas por el Consejo de Seguridad en las resoluciones pertinentes, la responsabilidad de aplicar las sanciones corresponde a los Estados. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ الجزاءات على عاتق الدول بموجب بنود الجزاءات الإلزامية المفروضة بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
ii) Número de leyes o decretos aprobados por los Estados y las organizaciones regionales para aplicar las sanciones | UN | ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي أقرتها الدول والمنظمات الإقليمية من أجل تنفيذ تدابير الجزاءات |
De todos modos, no aborda algunos problemas fundamentales, como el de saber cómo aplicar las sanciones respetando verdaderamente el espíritu de las disposiciones de la Carta. | UN | بيد أنها لم تتناول مسائل جوهرية، مثل كيفية إمكان تطبيق الجزاءات على نحو ينسجم تماما مع روح الميثاق. |
Los Estados miembros de la Unión ayudan también a Bulgaria, Hungría y Rumania a aplicar las sanciones y el embargo en el Danubio. | UN | كما تقدم الدول اﻷعضاء في الاتحاد المساعدة الى بلغاريا ورومانيا وهنغاريا في إنفاذ الجزاءات وإنفاذ الحظر في نهر الدانوب. |
Es más, en muchos casos se han registrado claras demostraciones de la voluntad de aplicar las sanciones contra la UNITA, y hacerlas más eficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
El Comité también señaló la importancia de las iniciativas emprendidas fuera del marco de las Naciones Unidas para aplicar las sanciones contra la UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا. |
:: aplicar las sanciones y embargos dispuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | :: تنفيذ الجزاءات وحالات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
En este caso, el Estado debe aplicar las sanciones pero puede ponerse inmediatamente en contacto con el Comité para explicarle las consecuencias humanitarias y solicitar orientación. | UN | وفي هذه الحالة، يجب على الدولة تنفيذ الجزاءات ولكن يمكنها الاتصال مباشرة باللجنة لشرح العواقب الإنسانية وطلب المشورة. |
Los representantes de los Estados mencionados facilitaron información detallada sobre las actuaciones que se estaban realizando en sus respectivos países para aplicar las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | وقدم ممثلو الدول الآنفة الذكر معلومات تفصيلية بشأن الجهود المبذولة حاليا في بلد كل منهم من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
El Ministerio de Economía y Hacienda es el encargado de aplicar las sanciones financieras en el Reino Unido. | UN | 2 - تضطلع وزارة الخزانة في المملكة المتحدة بالمسؤولية عن تنفيذ الجزاءات المالية داخل المملكة. |
Para explicar mejor el sistema que utiliza Armenia para aplicar las sanciones, se organizó una serie de reuniones con los funcionarios de alto nivel competentes. | UN | ونُظم له عدد من الاجتماعات مع كبار المسؤولين في هذا المجال لشرح نظام أرمينيا في تنفيذ الجزاءات. |
Con el apoyo del Equipo de Vigilancia, sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar las sanciones. | UN | وما زالت اللجنة مستعدة، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذ تدابير الجزاءات. |
La lista, el principal instrumento por conducto del cual el Comité da efecto a su mandato, sirve como herramienta esencial de que pueden valerse los Estados para aplicar las sanciones. | UN | وتعد القائمة الأداة الرئيسية التي تستخدمها اللجنة لتنفيذ ولايتها، كما أنها بمثابة أداة أساسية تتوفر للدول من أجل تنفيذ تدابير الجزاءات. |
El Consejo de Seguridad debe seguir buscando formas de aplicar las sanciones de manera eficaz y justa. | UN | وعلى مجلس الأمن مواصلة البحث عن سبل تطبيق الجزاءات بطريقة فعالة وعادلة. |
El Consejo de Seguridad debe seguir buscando formas de aplicar las sanciones de manera eficaz y justa. | UN | وعلى مجلس الأمن مواصلة البحث عن سبل تطبيق الجزاءات بطريقة فعالة وعادلة. |
Asimismo el Gobierno de Bélgica ha adoptado amplias medidas para aplicar las sanciones y regular la industria nacional del diamante. | UN | وقد اتخذت حكومة بلجيكا أيضا تدابير واسعة النطاق من أجل إنفاذ الجزاءات وتنظيم صناعة الماس على الصعيد الوطني. |
El Presidente señaló que en esos países había tenido la impresión de que al más alto nivel se había decidido aplicar las sanciones. | UN | ولاحظ رئيس اللجنة أنـه استشعر في البلدان التي زارها التزاما على أعلى المستويات بتنفيذ الجزاءات. |
En esas condiciones, el Estado parte no está obligado a aplicar las sanciones. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات. |
4. Como norma general, antes de aplicar las sanciones, el Consejo de Seguridad hará una advertencia inequívoca a la parte o al Estado objeto de las sanciones. | UN | " 4 - قبل توقيع الجزاءات على البلد أو الطرف المستهدف، يوجه مجلس الأمن إليه، كقاعدة، إخطارا واضحا بذلك لا لبس فيه؛ |
5. Los países también deben establecer procedimientos que permitan impugnar las decisiones sobre congelación de activos, a fin de garantizar que al aplicar las sanciones financieras selectivas se tengan debidamente en cuenta las garantías procesales y las libertades civiles. | UN | 5 - على الدول وضع إجراءات وضوابط لعمليات تجميد الأصول لضمان الحريات المدنية في حال تطبيق العقوبات. |
Todos los Estados deberían aplicar las sanciones de buena fe. | UN | 18 - ينبغي لجميع الدول أن تنفذ الجزاءات بحسن نية. |
ii) Número de comunicaciones enviadas por Estados y otras entidades en que se solicita asesoramiento sobre cómo aplicar las sanciones | UN | ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات الأخرى التي تُلتمس فيها المشورة بشأن كيفية الامتثال للتدابير |
A este respecto, el Consejo recuerda su intención de examinar sanciones selectivas adicionales, de acuerdo con los criterios establecidos en los párrafos 3 y 4 de la resolución 2078 (2012), y su decisión de aplicar las sanciones a las personas y entidades que planifiquen o patrocinen ataques contra las fuerzas de paz de la Misión o participen en ellos. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى اعتزامه النظر في فرض جزاءات إضافية محددة الهدف، وفقا للمعايير المبينة في الفقرتين 3 و 4 من القرار 2078 (2012)، وإلى قراره تمديد تدابير الجزاءات المفروضة على الأفراد والكيانات الذين يقومون بالتخطيط لشن الهجمات ضد حفظة السلام التابعين للبعثة أو يرعونها أو يشاركون فيها. |
Algunas recomendaciones se consideran muy pertinentes para la labor futura del Comité, otras se dirigen a los Estados Miembros con el fin de ayudarlos a aplicar las sanciones decididas por el Consejo (congelación de activos, prohibición de viajar y embargo de armas). | UN | وقد تَـبَـيِّـّنَ أن بعض التوصيات مهمة للغاية لعمل اللجنة في المستقبل؛ وبعضها الآخر موجه إلى الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ التدابير المتعلقة بالجزاءات (تجميد الأصول، والحظر المفروض على السفر والحظر المفروض على الأسلحة) التي فرضها المجلس. |
Por ese motivo, el documento de trabajo era útil porque enumeraba elementos de asistencia humanitaria a la población afectada, así como elementos que podían facilitar la determinación de la base jurídica para aplicar las sanciones. | UN | ولذلك، فإن ورقة العمل مفيدة ﻷنها تعدﱢد العناصر المتصلة بتقديم المساعدة اﻹنسانية الى السكان المتضررين، فضلا عن العناصر التي يمكن أن تيسﱢر تحديد اﻷساس القانوني لتطبيق الجزاءات. |
En tal caso, el Gobierno de Rwanda estaría dispuesto a aplicar las sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a las personas en cuestión y sigue dispuesto a cooperar facilitando la información necesaria. | UN | وفي مثل هذه الحالة، ستكون حكومة رواندا مستعدة لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الأفراد المعنيين وتبقى على استعداد للتعاون عن طريق توفير أيّ معلومات مطلوبة بهذا الخصوص. |