"aplicar los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ المبادئ
        
    • تطبيق المبادئ
        
    • تطبيق مبادئ
        
    • تنفيذ مبادئ
        
    • بتنفيذ المبادئ
        
    • لتنفيذ المبادئ
        
    • بتطبيق المبادئ
        
    • بتنفيذ مبادئ
        
    • تطبيق مبدأي
        
    • بتطبيق مبادئ
        
    • إعمال مبادئ
        
    • تطبق المبادئ
        
    • استخدام مبادئ
        
    • إعمال المبادئ
        
    • لتطبيق المبادئ
        
    2. Deciden seguir celebrando conversaciones bilaterales sobre la manera de aplicar los principios mencionados. UN 2 - يقررون مواصلة المناقشات الثنائية بشأن سبل تنفيذ المبادئ الواردة أعلاه.
    Se instó a los Estados partes a aplicar los principios incorporados en el Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad de las fuentes de radiación. UN وحُثت الدول الأطراف على تنفيذ المبادئ المدرجة في مدونة قواعد السلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن مصادر الإشعاع النووي.
    Significa aplicar los principios democráticos dentro de las propias Naciones Unidas. UN وهو يعني تطبيق المبادئ الديمقراطية داخل اﻷمم المتحدة ذاتها.
    No hay, sin embargo, ninguna doctrina relativa a los medios de aplicar los principios expuestos en esos instrumentos a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أنه ليس هناك أي منهاج خاص بطريقة تطبيق المبادئ الواردة في تلك الصكوك على عمليات حفظ اﻷمن.
    La mayoría de los Estados desearán, sin duda, aplicar los principios vigentes del derecho de extradición, al atender las solicitudes de la corte penal internacional. UN وما من شك في أن معظم الدول تود تطبيق مبادئ قانون التسليم الموجودة لــدى الامتثال للطلبات الــواردة من المحكمــة الجنائيـة الدولية.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los principios de su Carta cuentan con el pleno apoyo de la República Checa. UN فجهــود اﻷمم المتحــدة من أجل تنفيذ مبادئ ميثاقها تتمتع بالدعم الكامل من جانب الجمهورية التشيكيــة.
    Por ese motivo, la Unión Europea está decidida a revitalizar la Primera Comisión, y nos sumamos a quienes subrayan la importancia de aplicar los principios convenidos el año pasado. UN ولهذا السبب يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما شديدا بإنعاش اللجنة الأولى وينضم إلى من يركزون على أهمية تنفيذ المبادئ التي اتفقنا عليها جميعا في العام الماضي.
    El Comité de Basilea sólo destacaba que era conveniente aplicar los principios Básicos. UN فلجنة بازل لم تشدد إلا على استصواب تنفيذ المبادئ الرئيسية.
    El objetivo de esta estrategia consiste en aplicar los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, de las Naciones Unidas, y sus Protocolos adicionales. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكوليها الإضافيين.
    Ello exige que los Estados y las empresas presten mayor atención a sus iniciativas concebidas para aplicar los principios Rectores. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Existe una necesidad urgente de recursos para corregir el déficit de capacidad de las partes interesadas de todas las regiones para aplicar los principios Rectores. UN وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Ambos mecanismos han comenzado a aplicar los principios en su labor. UN وقد شرعت كل من هاتين اﻵليتين في تطبيق المبادئ في عملها.
    Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías UN الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    :: Aumentar la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías UN :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Sin embargo, es preciso aplicar los principios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad para asegurar un mayor éxito. UN ولكنه قال إنه يتعين تطبيق مبادئ السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل لكفالة تحقيق مزيد من النجاح.
    Por tanto, creo que es tarea de cada una de nuestras sociedades aplicar los principios de las Naciones Unidas, convertirlos en realidad. UN ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية.
    La Asamblea General, que está decidida a aplicar los principios de la Carta, ha de coincidir conmigo en que el logro de la paz sigue siendo el objetivo más caritativo para toda la humanidad. UN إن الجمعية العامة، وقد عزمت على تنفيذ مبادئ الميثاق، تتفق معي على أن تحقيق السلام يظل أكرم هدف للبشرية جمعاء.
    Esto supone para la comunidad internacional la obligación de prestar asistencia a estos territorios y comprometerse a aplicar los principios y las resoluciones que ha aprobado. UN وهذا يفرض على المجتمع الدولى واجب منح المساعدة لتلك الأقاليم وأن يلتزم بتنفيذ المبادئ والقرارات التى سبق أن تبناها.
    Es importante destacar que en Georgia las condiciones son propicias para aplicar los principios de este proyecto de ley. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الظروف مؤاتية في جورجيا لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في مشروع القانون هذا.
    Por último, la Unión Europea se ha comprometido sin reservas a aplicar los principios del Documento Final de la Cumbre Mundial, según los cuales el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están interconectados y se refuerzan entre sí. UN وختاما، يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما كاملا بتطبيق المبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، التي تترابط فيها التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان ويعزز بعضها بعضا.
    Hemos renovado nuestro compromiso de aplicar los principios relacionados con la buena gestión de las donaciones multilaterales y asegurar que las organizaciones que actúen con mayor eficacia y obtengan resultados reciban fondos suficientes de manera sostenida. UN وجددنا التزامنا بتنفيذ مبادئ الممارسات السليمة للتبرعات متعددة الأطراف، وكفالة التمويل الكافي والمستديم والمضمون للمؤسسات التي ترفع مستوى كفاءتها وتحقق النتائج المتوخاة.
    Se subrayó la necesidad de mantener políticas coherentes al aplicar los principios Noblemaire y Flemming, en consonancia con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسلط الضوء على ضرورة اتساق السياسة العامة في تطبيق مبدأي نوبلمير وفليمنغ، وذلك عملا بالمادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    25. La Conferencia reafirmó el compromiso de los Estados miembros de aplicar los principios y leyes relativos al boicoteo islámico contra Israel. UN أكد المؤتمر، الالتزام بتطبيق مبادئ وقوانين المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل.
    También instaron a Islandia a que considerara la posibilidad de aplicar los principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género como guía para la formulación de políticas. UN وحثت المنظمتان آيسلندا أيضاً على النظر في إعمال مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، بوصفها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات.
    La Organización merece algo más que soluciones que sólo apelan a las leyes del mercado, y debe aplicar los principios fundamentales del derecho del trabajo y garantizar los derechos fundamentales de sus funcionarios. UN فهي تستحق ما هو أفضل من اللجوء إلى حلول تخضع حصرا لقوانين السوق، وينبغي لها أن تطبق المبادئ الأساسية لحقوق العمل وضمان الحقوق الأساسية للموظفين.
    También alienta al Estado Parte a aplicar los principios y disposiciones de la Convención como marco para sus programas de asistencia internacional para el desarrollo. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Los instrumentos mencionados constituyen el marco general para la protección de los ecosistemas contra el impacto de la pesca, pero no contienen orientaciones detalladas sobre la forma de aplicar los principios generales. UN 115 - تحدد الصكوك المذكورة أعلاه الإطار العريض لإدارة تأثيرات أنشطة الصيد على النظم الإيكولوجية، غير أنها لا توفر توجيها مفصلا للطريقة التي يتم بها إعمال المبادئ المعنية.
    Ello fue seguido por un debate general acerca de la mejor manera de aplicar los principios en Colombia. UN وتلت ذلك مناقشة عامة حول أفضل السبل لتطبيق المبادئ في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more