"aplicar políticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ سياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • تنفيذ السياسات المتعلقة
        
    • لتنفيذ سياسات
        
    • تطبيق سياسات
        
    • أن تنفذ سياسات
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    • تتبع سياسات
        
    • وتنفيذ سياسات إعادة
        
    • ننفذ سياسات
        
    • ينفذوا سياسات تتعلق
        
    • سياسات قائمة على
        
    Todas las recomendaciones serán tenidas en cuenta a los efectos de aplicar políticas de protección de derechos humanos en el país. UN وستأخذ دولة باراغواي جميع التوصيات المقدمة في الحسبان بغرض تنفيذ سياسات رامية إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    El Comité manifiesta su inquietud por la afirmación de que es preciso dejar a un lado temporalmente los problemas de la mujer ya que Ucrania intenta aplicar políticas de ajuste estructural. UN وأعربت عن قلق اللجنة إزاء التصريح بأنه لا بد من ترك مشاكل المرأة جانبا بصورة مؤقتة في الوقت الذي تحاول فيه أوكرانيا تنفيذ سياسات التكيف الهيكلي.
    El ACNUR señaló que pronto se completaría un proyecto de informe sobre la manera de aplicar políticas de adquisición " más verdes " , en que se tomarían en consideración las prácticas actuales de otras organizaciones. UN ولاحظت المفوضية أنه سيتم في وقت قريب وضع الصيغة النهائية لمشروع تقرير حول كيفية تنفيذ سياسات مشتريات أكثر مراعاة للبيئة. وسيأخذ هذا المشروع في الاعتبار الممارسات الحالية التي تتبعها منظمات أخرى.
    Del mismo modo, para cumplir con el objetivo del trabajo permanente para todos en todos los países, es importante aplicar políticas de crecimiento. UN كما أن اتباع سياسات موجهة نحو النمو له أيضا نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لبلوغ هدف العمالة الكاملة في كل بلد.
    Al mismo tiempo, han hecho surgir preocupación por las grandes diferencias existentes entre los países desarrollados y en desarrollo en cuanto a su capacidad de aplicar políticas de seguridad química. UN وفي الوقت نفسه، أثار دخول هاتين الاتفاقيتين حيز النفاذ شواغل بشأن الفجوة الكبيرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في قدرتهما على تنفيذ السياسات المتعلقة بالسلامة الكيميائية.
    Mecanismos mundiales efectivos para obtener asistencia financiera y técnica para aplicar políticas de potenciación, incluido el abastecimiento de agua y otros servicios básicos. UN مرفق عالمي فعال للمساعدة التقنية والمالية في تنفيذ سياسات التمكين، بما في ذلك توفير المياه والخدمات الأساسية الأخرى.
    Es importante que esa cooperación y esa asistencia fortalezcan la capacidad de los países en desarrollo para aplicar políticas de desarrollo sostenible. UN ومن الأهمية بمكان أن يعزز هذا التعاون والمساعدة من قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية مستدامة.
    9. aplicar políticas de destrucción de armas y municiones excedentarias y obsoletas; UN 9 - تنفيذ سياسات لتدمير الفائض من الأسلحة والذخائر القديمة؛
    Los países en desarrollo necesitan ayuda de los países industrializados para aplicar políticas de protección del medio ambiente. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة من البلدان الصناعية من أجل تنفيذ سياسات الحماية البيئية.
    Es necesario aplicar políticas de migración inclusivas y que tengan en cuenta los problemas sociales. UN وينبغي تنفيذ سياسات اجتماعية سريعة الاستجابة وشاملة فيما يتعلق بالهجرة.
    Estos avances permitieron al Gobierno de Madagascar aplicar políticas de desarrollo y de lucha contra la pobreza en beneficio de los menos favorecidos. UN وسمح ذلك التقدم المحرز لحكومة مدغشقر بأن تنفيذ سياسات للتنمية ولمكافحة الفقر لمنفعة معظم المحرومين.
    ii) Fomentar la capacidad para aplicar políticas de turismo sostenible; UN ' 2` بناء القدرة على تنفيذ سياسات السياحة المستدامة؛
    Se deberían definir claramente las consecuencias financieras antes de aplicar políticas de movilidad, ya que pueden ser significativas. UN وينبغي تحديد الآثار المالية بوضوح قبل تنفيذ سياسات التنقل، لأنه يمكن أن تكون كبيرة.
    - aplicar políticas de salvaguardia sociales y ambientales adecuadas en el desarrollo y la implementación de REDD-plus. UN :: اتباع سياسات وقائية مناسبة اجتماعيا وبيئيا في صوغ المبادرة المعززة وتنفيذها.
    - Estamos convencidos de la importancia de aplicar políticas de desarrollo sostenible y de llevar a cabo una gestión sostenible de la base de recursos naturales; UN - نعرب عن اعتقادنا بأهمية اتباع سياسات التنمية المستدامة وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة؛
    La desigualdad entre los géneros y entre la población urbana y la rural sigue siendo un desafío para aplicar políticas de reducción de la pobreza. UN 32 - وما زالت أوجه التفاوت بين الجنسين، وكذلك بين الحضر والريف، تشكل تحدياً إزاء تنفيذ السياسات المتعلقة بالحد من الفقر.
    Será preciso aplicar políticas de organización para asegurar que todos los elementos de seguridad y de procedimiento son adecuados para ofrecer el mismo grado de control interno y responsabilidad que se logra con las autorizaciones autógrafas. UN وسوف تكون ثمة حاجة لتنفيذ سياسات المنظمة التي تكفل أن تكون جميع العناصر الأمنية والإجرائية كافية لتوفير ذات المستوى من الرقابة الداخلية والمساءلة الموفر من خلال الأذونات الصادرة بتوقيع شخصي.
    Los países en desarrollo que tratan de aplicar políticas de economía abierta también deben recibir la garantía del acceso a los mercados de los países industrializados. UN والبلدان النامية التي تحاول تطبيق سياسات اقتصادية منفتحة بحاجة أيضا إلى كفالة الوصول إلى اﻷسواق في البلدان الصناعية.
    En este informe se examina la forma en que los Estados podrían aplicar políticas de semillas que contribuyan a la realización plena de los derechos humanos. UN ويستكشف هذا التقرير الكيفية التي يمكن للدول عن طريقها أن تنفذ سياسات بشأن البذور يمكن أن تسهم في إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً.
    El artículo 29 de la Constitución de 2003, tal como quedó enmendada, establece que " el Estado, la sociedad y las familias se ocuparán de aplicar políticas de desarrollo y de apoyar el progreso de la mujer, así como de proteger los derechos y beneficios legítimos de mujeres y niños " . UN وتنص المادة 29 من دستور عام 2003 المعدل على ما يلي: " تُعنى الدولة والمجتمع والأُسر بتنفيذ السياسات الإنمائية ودعم تقدم المرأة وحماية الحقوق والمنافع المشروعة للمرأة والطفل. "
    Si los países en desarrollo han de aplicar políticas de economía abierta en esta época de confusión, como están tratando de hacerlo, necesitan una mayor confianza y un compromiso compartido para establecer normas de comercio que les resulten equitativas. UN وإذا أرادت البلدان النامية أن تتبع سياسات اقتصادية منفتحة في هذه اﻷوقات المضطربة، مثلما تحاول أن تفعل، فهي بحاجة إلى مزيد من الثقة بالتزام مشترك بوضع قواعد تجارية تكون منصفة بالنسبة إليها.
    50. El Relator Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud recomendó a Madagascar que adoptase medidas para garantizar el acceso de las niñas y las jóvenes a todos los niveles de educación en pie de igualdad, mantener a las niñas en la escuela y aplicar políticas de readmisión para que las niñas y jóvenes regresasen a la escuela después de un embarazo. UN 50- وأوصى المقرر الخاص المعني بالرق مدغشقر باتخاذ خطوات من أجل ضمان المساواة للفتيات والشابات في الحصول على التعليم في جميع مستوياته، وإبقاء الفتيات في المدرسة، وتنفيذ سياسات إعادة الالتحاق لكي تعود الفتيات والشابات إلى المدرسة بعد فترة الحمل.
    No debemos olvidarlo nunca; y así volvemos a una de las cuestiones fundamentales de nuestros debates, a saber, cómo aplicar políticas de población que respeten las libertades de todos y que al mismo tiempo aseguren a las generaciones futuras el desarrollo armonioso y el progreso social compartido. UN ولا ينبغي أبدا أن يغيب ذلك عن البال، بل ينبغي أن يحيلنا إلى واحد من أهم اﻷسئلة في مداولاتنا المقبلة: كيف ننفذ سياسات ديموغرافية يمكنها في وقت واحد أن تحترم حريات كل فرد وأن تكفل لﻷجيال المقبلة تطورا متسقا ورقيا اجتماعيا للجميع؟
    Un orador subrayó que los líderes mundiales debían cumplir los compromisos contraídos a nivel internacional y aplicar políticas de ingresos que estimulasen la demanda y beneficiasen a las personas más desfavorecidas por las fuerzas del mercado, y expresó la esperanza de que los compromisos de solidaridad internacional primasen sobre las consideraciones de conveniencia personal. UN وشدد أحد المتحدثين على أن قادة العالم مطالبون بالوفاء بالتزاماتهم التي عقدوها على المستوى الدولي وبأن ينفذوا سياسات تتعلق بالدخل كفيلة بأن تنشط الطلب وتعود بالفائدة على أكثر الجهات تضرراً من قوى السوق، معربا عن أمله في أن تسود الالتزامات بالتضامن الدولي على غيرها من المصالح الفردية.
    Elaborar y aplicar políticas de participación para permitir que los pobres, especialmente las mujeres, intervengan en la búsqueda de soluciones para una utilización más sostenible de los recursos naturales, y garantizar recursos económicos y técnicos adecuados para aplicar los programas y proyectos orientados a incrementar la equidad entre los sexos. UN 26 - وضع وتنفيذ سياسات قائمة على المشاركة لتمكين الفقراء، ولا سيما النساء، من أن يكون لهم رأي في إيجاد حلول تتعلق بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والتأكد من أن الموارد المالية والتقنية الكافية متوفرة لتنفيذ البرامج والمشاريع الموجهة نحو تعزيز المساواة بين الجنسين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more