"aplicar políticas y estrategias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ سياسات واستراتيجيات
        
    • تنفيذ السياسات والاستراتيجيات
        
    • وضع سياسات واستراتيجيات
        
    • وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات
        
    - aplicar políticas y estrategias pedagógicas propicias para el desarrollo de la niña. UN تنفيذ سياسات واستراتيجيات تعليمية مواتية لتنمية البنات.
    :: aplicar políticas y estrategias macroeconómicas que tengan en cuenta una perspectiva de género, incluidas las que apuntan a reducir la pobreza. UN تنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصاد كلي تراعي مصالح الجنسين، بما في ذلك السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر.
    :: aplicar políticas y estrategias de desarrollo que tengan en cuenta las cuestiones de género, prestando atención concretamente a la participación y los problemas de las mujeres migratorias. UN :: تنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية مراعية للفوارق بين الجنسين، تولي اهتماما خاصا لمشاركة المهاجرات وللتحديات التي تواجههن.
    78. Los objetivos de la Dependencia de Protección y Bienestar de la Familia eran aplicar políticas y estrategias apropiadas para promover el bienestar de la familia, adoptar las estrategias pertinentes y aplicar medidas para luchar contra la violencia doméstica. UN 78- ومن أهداف وحدة الرعاية الأسرية والحماية تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة الرامية إلى تعزيز الرعاية الأسرية واعتماد الاستراتيجيات ذات الصلة وتنفيذ الإجراءات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    La Dirección se encarga de aplicar políticas y estrategias en la esfera de la migración, mantener la coordinación entre las distintas instituciones, así como de tomar medidas e incoar procedimientos en casos relacionados con la entrada y residencia de los extranjeros en Turquía, su salida o deportación, la protección internacional, la protección temporal y la protección de las víctimas de la trata de seres humanos. UN وتتولى المديرية مسؤولية تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بقضايا الهجرة، والحفاظ على التنسيق فيما بين المؤسسات المختلفة، والاضطلاع بالأنشطة والإجراءات المتصلة بدخول الأجانب إلى تركيا وإقامتهم فيها وخروجهم منها وترحيلهم عنها، والحماية الدولية، والحماية المؤقتة، وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Los expertos reconocieron la contribución sustantiva y los conocimientos especializados de las organizaciones no gubernamentales y respaldaron su participación intensa y su compromiso en las iniciativas actuales y futuras encaminadas a delinear y aplicar políticas y estrategias apropiadas contra las actividades forestales ilícitas. UN وأعرب الخبراء عن تقديرهم للمساهمة الفنية التي قدّمتها المنظمات غير الحكومية ولخبرتها في هذا المجال وشجّعوها على المشاركة النشطة في الجهود المبذولة في الوقت الحالي والتي ستُبذل في المستقبل في سبيل وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لمكافحة الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالغابات وتنفيذها.
    Otros problemas incluyen la falta de responsabilidad institucional respecto de la integración de una perspectiva de género, los mecanismos de supervisión deficientes y las dificultades para aplicar políticas y estrategias de igualdad entre los géneros sobre el terreno en las organizaciones muy complejas que trabajan con numerosos asociados en la ejecución. UN ومن التحديات الأخرى عدم وجود المساءلة المؤسسية عن تعميم المنظور الجنساني، وضعف آليات الرصد، والصعوبات التي تصادف في تنفيذ سياسات واستراتيجيات المساواة بين الجنسين على أرض الواقع في منظمات غاية في التعقيد تحفل بحشد زاخر من الشركاء المنفذين.
    Los países deben aplicar políticas y estrategias adecuadas y, para hacerlo, deben apoyarse en principios generales, como la lucha contra todas las formas de discriminación, la participación de todos los ciudadanos en el debate público, el establecimiento de una protección social básica y el acceso a la educación y la salud. UN وعلى الدول تنفيذ سياسات واستراتيجيات مطابقة، والاستناد في ذلك إلى مبادئ عامة، مثل مكافحة جميع أشكال التمييز، ومشاركة جميع المواطنين في النقاش العام، وتوفير حماية اجتماعية أساسية، والحصول على التعليم والصحة.
    Recomendó que, al formular y aplicar políticas y estrategias nacionales amplias en materia de prevención del delito y justicia penal, los Estados de la región consideraran la posibilidad de revisar o reformar los mecanismos de justicia alternativos y tuvieran en cuenta la función que desempeñaban esos mecanismos para facilitar el acceso de las personas a la justicia y la reparación. UN وأوصى الاجتماع بأن تنظر دول المنطقة في تدابير لإدراج أو استعراض أو إصلاح نظم العدالة البديلة ودورها في توفير سبل اللجوء إلى العدالة والانتصاف عند وضع أو تنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية شاملة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    a) aplicar políticas y estrategias de desarrollo eficaces que creen condiciones más propicias para el desarrollo social, el comercio y las inversiones, dando prioridad al desarrollo de los recursos humanos y fomentando la consolidación de las instituciones democráticas; UN )أ( تنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة للتنمية تهيئ مناخا أكثر مواتاة للتنمية الاجتماعية والتجارة والاستثمارات وتعطي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتعمل على زيادة تنمية المؤسسات الديمقراطية؛
    El Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar de la Familia creó en junio de 2003 una Dependencia de Protección y Bienestar de la Familia cuyos principales objetivos son aplicar políticas y estrategias adecuadas para promover el bienestar de la familia y luchar contra la violencia doméstica. UN 17- وفي تموز/يوليه 2003، أنشأت وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة وحدة معنية برفاه الأسرة وحمايتها يتمثل هدفاها الرئيسيان في تنفيذ سياسات واستراتيجيات مناسبة لتعزيز رفاه الأسرة ومكافحة العنف المنزلي.
    La Sra. Zubčević (Croacia) dice que, en un mundo cada vez más interdependiente, el mejoramiento de la gestión de los asuntos económicos en todo los niveles ha pasado a hacer una cuestión fundamental. Es bien sabido que es preciso que la globalización incluya a todos y sea plenamente equitativa, pero es necesario aplicar políticas y estrategias que beneficien a todos. UN 23 - السيدة زوبسيفيتش (كرواتيا): قالت إنه في ظل زيادة الترابط بين العالم، فإن تعزيز الإدارة الاقتصادية على جميع المستويات أصبح أمراً حاسماً، ويدرك الجميع جيداً أهمية أن تصبح العولمة شاملة وعادلة، ولكن من الضروري أن يتم تنفيذ سياسات واستراتيجيات تخدم مصلحة الجميع.
    En el inciso a) del párrafo 11 del capítulo I relativo a un entorno propicio para el desarrollo social, se reconoce en África la necesidad de " aplicar políticas y estrategias de desarrollo eficaces que creen condiciones más propicias para el desarrollo social, el comercio y las inversiones, dando prioridad al desarrollo de los recursos humanos y fomentando la consolidación de las instituciones democráticas " . UN ففي الفصل اﻷول المتعلق بإيجاد بيئة مواتية، أقر في الفقرة ١١ )أ(، بالحاجة في افريقيا إلى " تنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة للتنمية تهيئ مناخا أكثر مواتاة للتنمية الاجتماعية والتجارة والاستثمارات وتعطي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتعمل على زيادة تنمية المؤسسات الديمقراطية " .
    b) aplicar políticas y estrategias que promuevan niveles de financiación suficientes y se centren en políticas integradas de desarrollo humano, incluidas las esferas de generación de ingresos, aumento del control local de los recursos, fortalecimiento de las instituciones locales y aumento de la capacidad, así como una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales como mecanismos de ejecución; UN )ب( تنفيذ سياسات واستراتيجيات تولد مستويات كافية من التمويل، والتركيز على سياســات التنميــة البشريــة المتكاملــة، بما في ذلك إدرار الدخل وزيادة السيطرة المحلية على الموارد، وتعزيز المؤسسات وبناء القدرات على المستوى المحلي، وزيادة إشراك المنظمات غير الحكومية ومستويات الحكم المحلي بوصفها أجهزة لتقديم الخدمات؛
    b) aplicar políticas y estrategias que promuevan niveles de financiación suficientes y se centren en políticas integradas de desarrollo humano, incluidas las esferas de generación de ingresos, aumento del control local de los recursos, fortalecimiento de las instituciones locales y aumento de la capacidad, así como una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales como mecanismos de ejecución; UN )ب( تنفيذ سياسات واستراتيجيات تولد مستويات كافية من التمويل، والتركيز على سياسات التنمية البشرية المتكاملة، بما في ذلك إدرار الدخل وزيادة السيطرة المحلية على الموارد، وتعزيز المؤسسات وبناء القدرات على المستوى المحلي، وزيادة إشراك المنظمات غير الحكومية ومستويات الحكم المحلي بوصفها أجهزة لتقديم الخدمات؛
    c) Porcentaje de participantes en las actividades del Centro de Ingeniería y Maquinaria Agrícolas para Asia y el Pacífico y otras iniciativas de la CESPAP que indican que están en mejores condiciones de formular o aplicar políticas y estrategias de crecimiento económico sostenible y reducción de la pobreza rural mediante la cooperación regional en la tecnología agropecuaria y el desarrollo empresarial agropecuario UN (ج) النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة مركز الهندسة والآلات الزراعية لآسيا والمحيط الهادئ وغيره من مبادرات اللجنة الذين يشيرون إلى أنهم أصبحوا أقدر على صياغة أو تنفيذ سياسات واستراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر في الريف عن طريق التعاون الإقليمي في مجال التكنولوجيا الزراعية وتطوير المشاريع الزراعية؛
    36. Según la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres (EIRD), la gestión de los impactos y riesgos relacionados con el clima, incluidos los fenómenos extremos, implica un proceso sistemático que comprende los recursos, capacidades operacionales, organización y decisiones de carácter administrativo para aplicar políticas y estrategias, y aumentar la capacidad de adaptación de las comunidades. UN 36- وفقاً للأمانة المشتركة بين الوكالات والتابعة للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، تستلزم إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ وما يترتب عليها من تأثيرات، بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة، وجود عملية منهجية تشمل اتخاذ قرارات إدارية والتنظيم والمهارات العملية والموارد من أجل تنفيذ السياسات والاستراتيجيات وقدرات المجتمعات على تدبير الأمور.
    c) Porcentaje de participantes en las actividades del Centro de Ingeniería y Maquinaria Agrícolas para Asia y el Pacífico de las Naciones Unidas y otras iniciativas de la CESPAP que indican que están en mejores condiciones de formular o aplicar políticas y estrategias de desarrollo económico sostenible y reducción de la pobreza rural mediante la cooperación regional en materia de tecnología agropecuaria y desarrollo de empresas agropecuarias UN (ج) النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة مركز الأمم المتحدة للهندسة والآليات الزراعية في آسيا والمحيط الهادئ والمبادرات الأخرى للجنة الذين يفيدون بتحسّن قدرتهم على وضع أو تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر في الأرياف عن طريق التعاون الإقليمي في مجال التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع الزراعية
    En el programa de trabajo del PNUMA para el bienio 1996-1997 se asigna prioridad al hecho de plasmar el Programa de Acción en mecanismos que puedan ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a aplicar políticas y estrategias para hacer realidad el desarrollo económico y humano sostenible. UN ٢٢ - يولي برنامج العمل لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ اﻷولوية لترجمة برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى آليات، يمكنها أن تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع سياسات واستراتيجيات لتحقيق تنمية إنسانية وبشرية مستدامة.
    aplicar políticas y estrategias de promoción de los derechos de los trabajadores y del diálogo y la protección sociales. UN وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بحقوق العمال والحوار الاجتماعي والحماية الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more