"aplicar programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ برامج
        
    • تطبيق برامج
        
    • تنفذ برامج
        
    • الاضطلاع ببرامج
        
    • المضي قدما في وضع برامج
        
    • لتنفيذ برامج الإصلاح الزراعي في
        
    • لتنفيذ برامج لإصلاح
        
    Por último, nunca se insistirá bastante en la necesidad de aplicar programas de enseñanza en todos los niveles. UN وأخيراً، فليس ثمة مغالاة على اﻹطلاق في تأكيد ضرورة تنفيذ برامج تعليمية على كافة المستويات.
    aplicar programas de asistencia a refugiados en la etapa posterior a la situación de emergencia, hasta que se halle una solución duradera a su situación. UN تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم.
    La posibilidad de aplicar programas de reforma agraria varía de un país a otro. UN وتتفاوت امكانية تنفيذ برامج إصلاح اﻷراضي من بلد الى آخر.
    Varios países se han visto obligados a aplicar programas de ajuste estructural exigidos por el deterioro de su situación económica y por la aparición de graves desequilibrios en su hacienda pública. UN ١٣١ - وثمة بلدان عديدة قد اضطرت إلى مباشرة تطبيق برامج التكيف الهيكلي من جراء تدهور أوضاعها الاقتصادية وظهور اختلالات كبيرة في مالياتها العامة.
    Los gobiernos deberán aplicar programas de concienciación pública y fomento de la confianza, en cooperación con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, para evitar un retorno a la violencia armada y fomentar otras formas de solución de controversias. UN وينبغي للحكومات أن تنفذ برامج لتوعية الجمهور وبناء، الثقة وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في سبيل منع العودة إلى العنف المسلح وتشجيع أشكال بديلة لتسوية النـزاعات.
    En algunos casos, podría explorarse la posibilidad de aplicar programas de readquisición de armas, como los que se llevaron a la práctica en Nicaragua y Haití. UN وينبغي في بعض الحالات، استطلاع إمكانية تنفيذ برامج ﻹعادة الشراء، كالتي جُربت في نيكاراغوا وهايتي.
    A este respecto, muchos de nuestros países han comenzado a aplicar programas de ajuste estructural. UN وفي هذا الصدد شرعت كثير من بلداننا في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Los organismos bilaterales y multilaterales han complementado las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad institucional, técnica y de gestión para aplicar programas de desarrollo sostenible. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Los organismos bilaterales y multilaterales han complementado las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad institucional, técnica y de gestión para aplicar programas de desarrollo sostenible. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Se procurará aplicar programas de tecnología de la información siempre que sea posible, y se desarrollarán medidas cuantitativas y cualitativas de la ejecución, siempre que sea posible y apropiado. UN وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    Las consecuencias de no aplicar programas de prevención eficaces pueden ser graves, pese a que frecuentemente están infravaloradas. UN قد تكون العواقب المترتبة على عدم تنفيذ برامج فعالة للوقاية عواقب وخيمة مع أنها كثيرا ما تتعرض للتهوين من شأنها.
    La CEPA fortaleció la capacidad de los Estados miembros para aplicar programas de protección social mediante la realización de ocho estudios de países. UN وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية.
    Muchos Estados están en vías de adoptar o aplicar programas de desarrollo de energías renovables. UN 96 - والعديد من الدول في صدد اعتماد و/أو تنفيذ برامج الطاقة المتجددة.
    Cabe destacar que Mozambique ha formulado una política para aplicar programas de protección social en favor de las personas de edad. UN وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن.
    A las empresas pequeñas y medianas les resulta más difícil aplicar programas de cumplimiento interno que a las grandes empresas. UN ويصعب كذلك تنفيذ برامج الامتثال الداخلي في الشركات الصغيرة والمتوسطة عنه في الشركات الأكبر.
    ii) Mayor número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a aplicar programas de mejora de barrios marginales UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي شرعت في تنفيذ برامج تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    ii) Mayor número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a aplicar programas de mejora de barrios marginales UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي شرعت في تنفيذ برامج تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    Dentro del marco de la Iniciativa de Lucha contra el Paludismo, el UNICEF, junto con la OMS, había contribuido directamente a finalizar y lanzar planes estratégicos nacionales sobre el paludismo en 22 países, seis de los cuales estaban extendiéndolos para aplicar programas de mosquiteros tratados con insecticidas. UN 273 - وضمن إطار برنامج دحر الملاريا، أسهمت اليونيسيف، إلى جانب منظمة الصحة العالمية، إسهاما مباشرا في وضع الصيغة النهائية وإطلاق الخطط الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الملاريا في 22 بلدا، 6 منها آخذة في تعميم تطبيق برامج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات.
    Se deberían aplicar programas de vigilancia de las instalaciones en que se manejan desechos consistentes en DDT, que lo contengan o estén contaminados con él. UN 53 - ينبغي أن تنفذ برامج الرصد على المرافق التي تقوم بإدارة نفايات تتكون من أو تحتوي على أو ملوثة بالـ دي.
    Sin embargo, podría establecerse una tipología de países que los diferenciara según su grado de preparación para ocuparse de la ejecución: por ejemplo, países con programas de inversión sectorial; países capaces de aplicar programas de inversión sectorial pero que necesitan asesoramiento para superar obstáculos de carácter normativo; países con escasa capacidad humana e institucional; y países en situación de crisis y disturbios civiles. UN بيد أن باﻹمكان الاضطلاع بدراسة للنماذج القطرية، تميز، بالاستناد إلى الاستعداد للاضطلاع بالتنفيذ، بين البلدان التالية على سبيل المثال: البلدان التي تضطلع ببرامج استثمارات قطاعية؛ والبلدان التي تعتبر قادرة على الاضطلاع ببرامج استثمارات قطاعية، إلا أنها تحتاج إلى مشورة للتغلب على عوائق السياسة العامة؛ والبلدان التي تتسم بضعف القدرات البشرية والمؤسسية؛ والبلدان التي تمر بأزمات أو في حالة حرب أهلية.
    El aumento de la eficiencia consiguiente ha alentado a estos países a aplicar programas de reforma todavía más ambiciosos, a saber: UN وقد أدى ما نجم عن هذا من زيادة في الفعالية إلى تشجيع تلك البلدان على المضي قدما في وضع برامج إصلاح أكثر طموحا مثل:
    29. Si bien en los años setenta se proclamó la " muerte " de la reforma agraria, y se hicieron muy pocos esfuerzos por aplicar programas de este tipo durante los años ochenta y principios de los noventa, la reforma agraria volvió al primer plano internacional en 1996. UN 29- وعلى الرغم من إعلان " وفاة " الإصلاح الزراعي في السبعينات من القرن الماضي، وقلّة الجهود التي بُذِلت لتنفيذ برامج الإصلاح الزراعي في الثمانينات ومطلع التسعينات، فإن الإصلاح الزراعي عاد مؤخراً ليحتل مكانة في قائمة الموضوعات المدرجة على جدول الأعمال الدولي في عام 1996.
    26. Si bien en el decenio de 1970 se proclamó la " muerte " de la reforma agraria, y en el decenio de 1980 y principios del de 1990 se hizo muy poco por aplicar programas de reforma de la tenencia de la tierra, en años más recientes la reforma agraria ha vuelto al primer plano en el ámbito internacional. UN 26 - وعلى الرغم من إعلان " وفاة " الإصلاح الزراعي في السبعينيات وقلة الجهود التي بُذلت لتنفيذ برامج لإصلاح الأراضي في الثمانينيات ومطلع التسعينيات فإن إصلاح الأراضي عاد مؤخرا ليحتل مكانة في قائمة الموضوعات الدولية(24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more