En primer lugar, debemos comprometernos a aplicar todas las disposiciones del Pacto, sobre todo las relativas a las cuestiones fundamentales de los grupos armados que siguen operando en nuestra región. | UN | أولا، علينا أن نلزم أنفسنا بتنفيذ جميع أحكام الميثاق، وخاصة الأحكام التي تتناول المسائل الرئيسية المتمثلة في الجماعات المسلحة التي ما زالت تعمل في منطقتنا. |
En la resolución el Consejo también destacaba, entre otras cosas, que el Primer Ministro tendría por mandato aplicar todas las disposiciones de la hoja de ruta trazada por el Grupo Internacional de Trabajo y de los acuerdos concertados entre las partes de Côte d ' Ivoire. | UN | وأكد المجلس أيضا ضمن ما أكده في القرار على أن رئيس الوزراء سيكلف بتنفيذ جميع أحكام خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية. |
La única forma eficaz de refutar esas críticas es adoptando medidas prácticas para aplicar todas las disposiciones del Tratado. | UN | والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة. |
A pesar de esas dificultades, el Gobierno seguía dispuesto a cumplir sus obligaciones internacionales, y en particular la de aplicar todas las disposiciones de la Convención. | UN | ورغم هذه التحديات، فإن الحكومة باقية على التزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
186. La UNCTAD debería aplicar todas las disposiciones de la decisión 449 de la Junta de Comercio y Desarrollo (EX (17)) y, sobre esa base, actualizar y perfeccionar su política de publicaciones, centrándose en sus productos de investigación emblemáticos y en las series de estudios importantes y material técnico de alta calidad. | UN | 186- وعلى الأونكتاد أن ينفذ تنفيذاً كاملاً مقرر مجلس التجارة والتنمية 449 (الدورة التنفيذية 17) وأن يقوم، على ذلك الأساس، بتحديث وتحسين سياسته الخاصة بالمنشورات عن طريق التركيز على منتجاته البحثية الرئيسية وعلى سلاسل الدراسات الهامة والمواد التقنية العالية الجودة. |
En la primera reunión de dicha Comisión los miembros firmaron un memorando por el que se comprometían a aplicar todas las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 1949 y las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad y presentar una lista completa de las personas desaparecidas y otros detenidos como primer paso para su pronta liberación. | UN | وفي الاجتماع الأول لهذه اللجنة، وقع جميع أعضائها على مذكرة يلتزمون بموجبها بالتنفيذ الكامل لأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949، وأحكام قراري مجلس الأمن المذكورين أعلاه، وبتقديم قائمة كاملة بأسماء المفقودين وغيرهم من المعتقلين، تمهيداً لاطلاق سراحهم على الفور. |
Recordando la obligación del Estado parte de aplicar todas las disposiciones de la Convención de manera sistemática y continua, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones señaladas en las presentes observaciones finales requieren una atención prioritaria del Estado parte. | UN | 9 - بينما تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ كل أحكام الاتفاقية على نحو منهجي ومتواصل، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تتطلب اهتمام الدولة الطرف على سبيل الأولوية. |
Reafirmamos una vez más que el Iraq cumple de forma estricta y cabal su compromiso de aplicar todas las disposiciones de la Convención y los requisitos que conlleva, para lo cual ha creado un punto de contacto nacional en la Dirección Nacional de Vigilancia cuyo cometido consiste en dar seguimiento al cumplimiento de la Convención. | UN | ونجدد تأكيدنا على أن العراق ملتزم التزاما كاملا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والإخضاع لمتطلباتها من خلال إنشاء نقطة اتصال وطنية، متمثلة بدائرة الرقابة الوطنية، لمتابعة تنفيذ هذه الأحكام والمتطلبات. |
32. Los países desarrollados tienen la obligación de aplicar todas las disposiciones del Acuerdo a partir de su entrada en vigor. | UN | 32- والدول المتقدمة ملتزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق بمجرد بدء نفاذه. |
360. El informe fue presentado por el representante del Estado parte, quien señaló que Kuwait rechazaba categóricamente la discriminación racial y estaba empeñado en aplicar todas las disposiciones de la Convención. | UN | ٣٦٠ - وقام بعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي أشار الى أن الكويت ترفض بشكل قاطع التمييز العنصري وتتعهد بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
Como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Egipto ha contraído la obligación jurídicamente vinculante de aplicar todas las disposiciones de la Convención, con miras a eliminar la discriminación de la mujer en todas sus formas y manifestaciones y a promover la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ومصر، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
Como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Túnez ha contraído la obligación jurídicamente vinculante de aplicar todas las disposiciones de la Convención, con miras a eliminar la discriminación de la mujer en todas sus formas y manifestaciones y a promover la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وتونس، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
Recuerda que todos los Estados partes tienen la obligación jurídica de aplicar todas las disposiciones de la Convención en todos los contextos políticos, sociales o económicos, y de adoptar todas las medidas necesarias para prohibir y prevenir las violaciones de los derechos de las mujeres. | UN | وتشير إلى أنه يترتب على جميع الدول الأطراف التزام قانوني يقضي بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في كل السياقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وباتخاذ كافة التدابير المناسبة لحظر انتهاكات حقوق المرأة ومنع حدوثها. |
Ahora bien, no es posible aplicar todas las disposiciones de la Convención de la noche a la mañana. | UN | غير أنه ليس بالإمكان تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بين عشية وضحاها. |
Los resultados de la Conferencia han demostrado que aún queda mucho por hacer para que se puedan aplicar todas las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأظهرت نتائج المؤتمر أنه ما زال يتعين إحراز تقدم كبير بغية تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Los resultados de la Conferencia han demostrado que aún queda mucho por hacer para que se puedan aplicar todas las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأظهرت نتائج المؤتمر أنه ما زال يتعين إحراز تقدم كبير بغية تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
El Comité destaca la importancia de aplicar todas las disposiciones de la Convención a la luz de los principios generales contenidos en los artículos 2, 3, 6 y 12 de la misma. | UN | ٩٣ - وتؤكد اللجنة أهمية تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على ضوء المبادئ العامة الواردة فــــي المواد ٢ و ٣ و ٦ و ٢١ منها. |
186. La UNCTAD debería aplicar todas las disposiciones de la decisión 449 de la Junta de Comercio y Desarrollo (EX-17) y, sobre esa base, actualizar y perfeccionar su política de publicaciones, centrándose en sus productos de investigación emblemáticos y en las series de estudios importantes y material técnico de alta calidad. | UN | 186- وعلى الأونكتاد أن ينفذ تنفيذاً كاملاً مقرر مجلس التجارة والتنمية 449 (الدورة التنفيذية 17) وأن يقوم، على ذلك الأساس، بتحديث وتحسين سياسته الخاصة بالمنشورات عن طريق التركيز على منتجاته البحثية الرئيسية وعلى سلاسل الدراسات الهامة والمواد التقنية العالية الجودة. |
186. La UNCTAD debería aplicar todas las disposiciones de la decisión 449 de la Junta de Comercio y Desarrollo (EX (17)) y, sobre esa base, actualizar y perfeccionar su política de publicaciones, centrándose en sus productos de investigación emblemáticos y en las series de estudios importantes y material técnico de alta calidad. | UN | 186- على الأونكتاد أن ينفذ تنفيذاً كاملاً مقرر مجلس التجارة والتنمية 449(دت-17) وأن يقوم، على ذلك الأساس، بتحديث وتحسين سياسته الخاصة بالمنشورات عن طريق التركيز على منتجاته البحثية الرئيسية وعلى سلاسل الدراسات الهامة والمواد التقنية العالية الجودة. |
186. La UNCTAD debería aplicar todas las disposiciones de la decisión 449 de la Junta de Comercio y Desarrollo (EX (17)) y, sobre esa base, actualizar y perfeccionar su política de publicaciones, centrándose en sus productos de investigación emblemáticos y en las series de estudios importantes y material técnico de alta calidad. | UN | 186- على الأونكتاد أن ينفذ تنفيذاً كاملاً مقرر مجلس التجارة والتنمية 449(د ت-17) وأن يقوم، على ذلك الأساس، بتحديث وتحسين سياسته الخاصة بالمنشورات عن طريق التركيز على منتجاته البحثية الرئيسية وعلى سلاسل الدراسات الهامة والمواد التقنية العالية الجودة. |
En la primera reunión de dicha Comisión los miembros firmaron un memorando por el que se comprometían a aplicar todas las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 1949 y las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad y presentar una lista completa de las personas desaparecidas y otros detenidos como primer paso para su pronta liberación. | UN | وفي الاجتماع الأول لهذه اللجنة، وقع جميع أعضائها على مذكرة يلتزمون بموجبها بالتنفيذ الكامل لأحكام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وأحكام قراري مجلس الأمن المذكورين أعلاه، وبتقديم قائمة كاملة بأسماء المفقودين وغيرهم من المعتقلين، تمهيدا لاطلاق سراحهم على الفور. |
Al tiempo que recuerda la obligación del Estado parte de aplicar todas las disposiciones de la Convención en forma sistemática y continua, el Comité señala que las preocupaciones y recomendaciones enunciadas en el presente documento exigen la atención prioritaria del Estado parte. | UN | 259 - وبينما تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ كل أحكام الاتفاقية على نحو منهجي ومتواصل، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تتطلب اهتمام الدولة الطرف على سبيل الأولوية. |
:: aplicar todas las disposiciones que sean de utilidad para el restablecimiento de la paz, el estado de derecho y la seguridad de las personas y los bienes en las zonas de conflicto, en particular en Malí y el norte de Nigeria; | UN | :: تنفيذ جميع الأحكام المناسبة لاستعادة السلام وسيادة القانون وسلامة الأشخاص والبضائع في مناطق النزاع، وبخاصة في مالي وشمال نيجيريا؛ |