"aplicar una política" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ سياسة
        
    • تطبيق سياسة
        
    • اتباع سياسة
        
    • باتباع سياسة
        
    • انتهاج سياسة
        
    • وضع سياسة
        
    • بسياسة
        
    • بتنفيذ سياسة
        
    • تنفذ سياسة
        
    • تتبع سياسة
        
    • استحداث سياسة
        
    • وتنفيذ سياسة
        
    • بانتهاج سياسة
        
    • تنتهج سياسة
        
    • ممارسة سياسة
        
    Los materiales de capacitación nacional se han elaborado de conformidad con la capacidad de los miembros de la OIT para aplicar una política de acción afirmativa. UN وقد وضعت مواد تدريبية وطنية تتمشى مع قدرات أعضاء المنظمة على تنفيذ سياسة عمل إيجابي.
    A los ministerios se les facilitan información e incentivos financieros para alentarles a aplicar una política de emancipación eficaz. UN وتُعطَى المعلومات أو الحوافز المالية للوزارات لتشجيعها على تنفيذ سياسة تحرر فعالة.
    Además, se debiera aplicar una política más ambiciosa y sistemática de creación de capacidades. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق سياسة أكثر طموحا ومنهجية في مجال بناء القدرات.
    El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع.
    En él se expone a grandes rasgos la decisión de los Gobiernos de Anguila y del Reino Unido de aplicar una política renovada de asociación y diálogo más estrechos. UN وتورد هذه الخطة في إيجاز التزام كل من حكومة أنغيلا وحكومة المملكة المتحدة باتباع سياسة جديدة ومتينة في الحوار والشراكة.
    Estos intentos no apartarán a la República Federativa de Yugoslavia de su camino de aplicar una política sostenida de paz, que recibe creciente aprobación de la comunidad internacional. UN ولن تصرف تلك المحاولات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريقها الممثل في انتهاج سياسة ثابتة لتحقيق السلم، وهي سياسة تكتسب بصورة متزايدة اعتراف المجتمع الدولي.
    A largo plazo la Asociación se propone aplicar una política de coordinación de la producción y fomento del consumo, especialmente en los nuevos mercados. UN وتهدف الرابطة الى أن تتمكن في اﻷجل الطويل من وضع سياسة لتنسيق الانتاج وتشجيع الاستهلاك، على الخصوص في اﻷسواق الجديدة.
    Por otra parte, Sudáfrica se ha comprometido a aplicar una política de responsabilidad y rendición de cuentas en materia de comercio y transferencia de todo tipo de armas. UN وبالاضافة الى ذلك، تلتزم جنوب أفريقيا بسياسة المسؤولية والمساءلة في تجارة جميع اﻷسلحة ونقلها.
    A pesar de esos problemas, Zambia está totalmente comprometida a aplicar una política nacional de población. UN وبالرغم من هذه الضغوط، تلتزم زامبيا التزاما تاما بتنفيذ سياسة سكانية وطنية.
    v) Se hará todo lo posible para aplicar una política de un empleo por familia; UN `5` ستبذل جهود قصوى في سبيل تنفيذ سياسة العمل الواحد للأسرة الواحدة؛
    Por muchos años hemos venido debatiendo la forma en que podemos aplicar una política de reforma. UN وقد ناقشنا كيفية تنفيذ سياسة الإصلاح سنوات طويلة.
    Entre los años 2000 y 2006, el Gobierno ha perseguido activamente el objetivo de aplicar una política de promoción de la mujer. UN وفيما بين عامي 2000 و 2006، واصلت الحكومة بنشاط تنفيذ سياسة تتعلق بتشجيع المرأة.
    Las Naciones Unidas deben dejar de aplicar una política sin sentido de apartheid político contra los 23 millones de habitantes de Taiwán. UN ويتعين على الأمم المتحدة الكف عن تطبيق سياسة العزل السياسي الذي لا معنى له على شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة.
    Las Naciones Unidas deben dejar de aplicar una política sin sentido de apartheid político contra los 23 millones de habitantes de Taiwán. UN ويتعين على الأمم المتحدة الكف عن تطبيق سياسة العزل السياسي الذي لا معنى له على شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة.
    El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع.
    9. Las preocupaciones mencionadas han inducido a los países a aplicar una política de apertura económica selectiva para liberalizar el comercio de servicios financieros. UN ودفعت الشواغل السالفة الذكر البلدان إلى اتباع سياسة انفتاح اقتصادي انتقائي حيال تحرير التجارة في الخدمات المالية.
    La importante decisión de aplicar una política de neutralidad permanente ha sido reconocida y apoyada por los Estados de la región. UN فالقرار التاريخي باتباع سياسة الحياد اﻹيجابي حظـــي باعتراف ودعم بلدان المنطقة.
    En consecuencia, el Gobierno está firmemente decidido a aplicar una política fiscal más estricta y una política cambiaria más flexible para crear resistencia a las conmociones externas. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تلتزم حكومته باتباع سياسة مالية صارمة، وتنتقل إلى سعر صرف أكثر مرونة من أجل بناء القدرة على مواجهة الصدمات الخارجية.
    Se ha criticado al Gobierno por no aplicar una política fiscal más progresiva. UN ووجهت انتقادات إلى الحكومة لعدم انتهاج سياسة ضريبية تتسم بطابع تدريجي أكبر.
    Ahora es preciso desarrollar y aplicar una política nacional de descentralización basada en esta ley. UN ويلزم الآن وضع سياسة وطنية للتحرر من المركزية وتنفيذها بناء على ذلك القانون.
    En él se expone a grandes rasgos la decisión de los Gobiernos de Anguila y del Reino Unido de aplicar una política renovada de asociación y diálogo más estrechos. UN وقد بينت التزام كل من حكومة أنغيلا والمملكة المتحدة بسياسة جديدة أوثق تعاونا قوامها الحوار والشراكة.
    Se trata de un compromiso expreso del Gobierno de aplicar una política de integración. UN ويشكل ذلك التزاما صريحا من جانب الحكومة بتنفيذ سياسة لإدماج المرأة في كافة الأنشطة.
    Además, conviene recordar que cada Estado debe elaborar una legislación y una reglamentación adecuadas y aplicar una política económica y social que permita a los individuos y a los pueblos disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para que el Estado pueda aplicar una política salarial, primero debe establecerse una base legislativa. UN وإذا أرادت الدولة أن تتبع سياسة أجور وجب عليها أن تضع أولاً اﻷساس التشريعي لذلك.
    a) aplicar una política activa de incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas, leyes, procedimientos, programas y prácticas relativos a la asistencia judicial para garantizar la igualdad entre los géneros y un acceso igual y equitativo a la justicia; UN )أ) استحداث سياسة نشيطة لدمج المنظور الجنساني في جميع السياسات والقوانين والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالمساعدة القانونية لضمان المساواة بين الجنسين وتوفير سبل الوصول إلى القضاء على أساس متساو وعادل؛
    • Elaborar y aplicar una política de gestión de los riesgos para toda la Organización que contenga detalles y directrices sobre las pólizas de seguros de los bienes de las Naciones Unidas en todo el mundo; UN ● وضع وتنفيذ سياسة عامة بشأن إدارة المخاطر على نطاق المنظمة بما في ذلك مواصفات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بجميع وثائق التأمين على ممتلكات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم؛
    Por esta razón, se recomienda aplicar una política de recuperación con capacidad de adaptación. UN ولهذا السبب، يوصى بانتهاج سياسة استرداد سريعة التكيف.
    Por su parte, los Estados Unidos deben aplicar una política monetaria prudente que no frene la recuperación de las inversiones ni la del empleo. UN ويجب على الولايات المتحدة من جانبها أن تنتهج سياسة نقدية متيقظة لتفادي كبح استئناف الاستثمارات والعمالة.
    Las Naciones Unidas deben dejar de aplicar una política sin sentido de apartheid político contra los 23 millones de habitantes de Taiwán. UN ويتعين على الأمم المتحدة الكف عن ممارسة سياسة العزل السياسي بلا وعي تجاه 23 مليون نسمة بتايوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more