En especial, el apoderamiento de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en grandes problemas. | UN | ومن ذلك على وجه الخصوص أن الاستيلاء على الأرض والإخلاء غير القانوني لها قد أصبحا من المشاكل الكبرى. |
apoderamiento de aeronave, buque civil o plataforma fija | UN | الاستيلاء على التحكم في طائرة أو سفينة مدنية أو منشأة ثابتة |
Es necesario que los gobiernos se ocupen además de cuestiones conexas, como el apoderamiento de terrenos y la degradación ambiental. | UN | وتحتاج الحكومات أيضاً إلى معالجة المسائل ذات الصلة مثل الاستيلاء على الأراضي والتدهور البيئي. |
La imprudencia temeraria a bordo de aeronaves, el sabotaje de aeropuertos, los delitos accesorios, el apoderamiento de aeronaves y la formulación de amenazas o declaraciones falsas en relación con aeronaves y aeropuertos también están tipificados. | UN | وينص أيضا على تعريض الطائرات للخطر أو تخريب المطارات والجرائم المرتبطة بها، والاستيلاء على الطائرات ومختلف التهديدات والبيانات الكاذبة المتعلقة بالطائرات والمطارات. |
Esto ha dado lugar a muchos casos de apoderamiento de tierras, desalojos forzados y más desplazamiento de una población que se compone sustancialmente de personas internamente desplazadas o repatriadas. | UN | وقد أدى ذلك في كثير من الحالات إلى حوادث استيلاء على الأرض والإخلاء القسري لها، وزيادة تشريد سكان كان كثيرون منهم أصلا مشردين داخليا أو عائدين. |
Limitar el apoderamiento de tierras y extracción de recursos por parte de empresas transnacionales. | UN | :: الحد من دور الشركات عبر الوطنية في الاستيلاء على الأراضي واستخراج الموارد |
Asimismo, el Código Penal letón contiene un artículo específico sobre el apoderamiento de vehículos de transporte acuático: | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجنائي اللاتفي مادة محددة بشأن الاستيلاء على وسائل النقل المائي: |
El artículo 268, titulado " apoderamiento de un vehículo de transporte aéreo o terrestre " , establece: | UN | 61 - وفي المادة 268- " الاستيلاء على مركبة نقل مائي أو جوي " يرد ما يلي: |
Artículo 268. apoderamiento de vehículos de transporte aéreo o acuático | UN | المادة 268 - الاستيلاء على وسائل النقل الجوي والمائي |
En el informe se indicaba que si bien los derechos consuetudinarios de las mujeres respecto de las tierras parecen mejor garantizados ahora que cuando se declaró la independencia, las viudas siguen siendo vulnerables al apoderamiento de bienes cuando se trata de bienes muebles. | UN | وجاء في التقرير أنه في حين أن حقوق الأراضي العرفية للأرامل تبدو أكثر أماناً اليوم عما كانت عليه عند الاستقلال فإن الأرامل لا يزلن ضعيفات في مواجهة الاستيلاء على الممتلكات في حالة الممتلكات المنقولة. |
El apoderamiento de tierras por parte de empresas y el gobierno pone en peligro los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de las mujeres, al privarles del acceso a las tierras, el agua, las semillas, los minerales y los bosques, así como del control de estos recursos. | UN | ويهدد الاستيلاء على الأراضي من الحكومات والشركات سبل معيشة المرأة وأمنها الغذائي بحرمانها من فرص الاستفادة من الأراضي والمياه والبذور والمعادن والغابات وسيطرتها عليها. |
Asimismo, ha expresado por intermedio de su Primer Ministro sus opiniones sobre la construcción de futuros asentamientos, lo que incluye el apoderamiento de la mitad del territorio palestino ocupado desde 1967. | UN | وبعد ذلك، عبﱠرت الحكــومة من خــلال رئيســها عن مشاريعها المستقبلية للتسوية التي تضمنت الاستيلاء على حوالي نصــف اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، واﻹصرار على الملكية اليهودية الخالصة للقدس، بما في ذلك القــدس العربية المحتــلة. |
2. El secuestro o el apoderamiento de un medio de transporte aéreo, marítimo o terrestre o su destrucción o inutilización, o la colocación de explosivos a bordo de dichos medios o el ataque a quienes viajan en ellos, o la puesta en peligro de dichas personas en cualquier forma. | UN | 2 - اختطاف أو الاستيلاء على وسيلة من وسائل النقل الجوي أو البحري أو البري أو تدميرها أو إتلافها أو وضع المتفجرات على متنها أو الاعتداء على من فيها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال. |
:: El artículo 275 tipifica como delito el apoderamiento de aeronaves, barcos o trenes y/o hacer que se desvíen de su ruta, e impone una pena de prisión de entre cinco y 15 años para sus autores; | UN | - المادة 275 التي تجرم الاستيلاء على الطائرات أو السفن أو قطارات السكك الحديدية و/أو تحويلها عن مسارها، وتفرض على مرتكبي هذه الجرائم عقوبة السجن لمدة تتراوح من خمس سنوات إلى خمس عشرة سنة. |
La estrategia abarca una amplia gama de cuestiones, como el apoyo a los huérfanos, el empoderamiento de la viudas de las zonas rurales y de los hogares encabezados por mujeres vulnerables, la mejora de la seguridad alimentaria y nutricional, la prevención del apoderamiento de bienes, y el aumento de los activos e ingresos disponibles. | UN | وتتناول الاستراتيجية طائفة واسعة من المسائل من قبيل تقديم الدعم للأيتام؛ وتمكين النساء الأرامل الريفيات والأسر المعيشية الضعيفة التي تعولها إناث؛ وتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي؛ ومنع الاستيلاء على الممتلكات؛ وزيادة الدخل والأصول القابلة للتصرف فيها. |
Artículo 12 (Homicidio intencional, homicidio simple o lesiones como consecuencia de una agresión física durante el apoderamiento de un buque) | UN | المادة 12 (جرائم القتل أو القتل الخطأ أو الإصابة بواسطة العنف أثناء الاستيلاء على سفينة) |
Teniendo presente la gravedad de la situación y las consecuencias que pueden resultar de tales actos, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exige enérgicamente que el Consejo de Seguridad condene el apoderamiento de Trepča y adopte una decisión por la que restablezca el statu quo ante de modo que permita a Trepča y a sus empleados continuar su trabajo normal. | UN | وإذ تضع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الاعتبار خطورة الحالة والعواقب التي قد تنشأ عن تلك الإجراءات، فإنها تطالب مجلس الأمن بقوة بأن يدين عملية الاستيلاء على " تريبكا " وبأن يُصدر قرارا بإعادة الحالة إلى سابق عهدها، لتمكين " تريبكا " وموظفيها من مواصلة عملهما المعتاد. |
La confiscación de tierras, el apoderamiento de recursos de agua y el impacto económico y social de las barreras tendrán consecuencias de largo alcance. | UN | وقال إن مصادرة الأراضي والاستيلاء على موارد المياه والتأثيرات البيئية والاقتصادية والاجتماعية للحواجز ستكون لها مضاعفات طويلة الأمد. |
La extracción de recursos y el apoderamiento de tierras por parte de empresas multinacionales y sus asociados estatales, lo que conduce al desplazamiento de comunidades marginadas, conflictos y militarización. | UN | :: استخراج الموارد والاستيلاء على الأراضي من قبل الشركات عبر الوطنية والدول الشريكة لها، مما يؤدي إلى تشريد المجتمعات المحلية المهمشة، ونشوب نزاعات، والعسكرة |
Argelia condena firmemente la creciente construcción de asentamientos en el Territorio Palestino Ocupado por parte de Israel, así como el apoderamiento de tierras cerca de la ciudad palestina de Belén. | UN | وتدين الجزائر بقوة تصعيد بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة والاستيلاء على الأراضي المجاورة لمدينة بيت لحم الفلسطينية. |
Para los palestinos, la interminable actividad de asentamientos de Israel y el consecuente apoderamiento de tierras por medio de la construcción de vallados constituyen la mayor amenaza para la viabilidad de la solución de dos Estados. | UN | وبالنسبة للفلسطينيين، يشكل النشاط الاستيطاني الإسرائيلي الذي لا يتوقف، وما يقترن به من استيلاء على الأراضي من خلال إحاطتها بسياج، أكبر تهديد لقابلية حل الدولتين للتطبيق. |