"aportación al" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساهمة في
        
    • إسهاما في
        
    • مساهمتها في
        
    • المدخلات في
        
    • إسهام في
        
    • الإسهام معا في
        
    • كإسهام في
        
    • تقديم معلومات كمساهمات تُدرج
        
    • مدخلا في
        
    El resultado de esas consultas será una aportación al informe mundial de evaluación. UN وستشكل نتائج هذه المشاورات مساهمة في تقرير التقييم العالمي.
    El OSACT pidió a la secretaría que preparase un informe sobre dicho taller como aportación al OSACT 41. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن حلقة العمل تلك ليكون مساهمة في دورتها الحادية والأربعين.
    Como los resultados de la reunión del Grupo constituirían una aportación al examen de la política del SGP, era necesario que se creara un fondo especial para financiar la participación de expertos de países menos adelantados receptores de preferencias. UN وبما أن نتيجة هذا الفريق تعتبر مساهمة في استعراض السياسة المتعلقة بنظام اﻷفضليات المعمم فإنه من الضروري إنشاء صندوق خاص لتمويل مشاركة الخبراء من أقل البلدان نمواً المتلقية لﻷفضليات.
    Pero como aportación al debate actual sobre este importante tema, deseo manifestar algunas opiniones sobre nuestras futuras deliberaciones. UN ولكنني إسهاما في المناقشة الجارية حول هذا الموضوع الهام، أود أن أعرب عن بعض اﻵراء المتعلقة بمناقشاتنا في المستقبل.
    Por eso, el Gobierno español ha incrementado en un 42% su aportación al Fondo Mundial, que alcanza este año los 50 millones de euros. UN ولذلك، وافقت حكومة إسبانيا على زيادة مساهمتها في الصندوق العالمي بنسبة 42 في المائة، لتبلغ 50 مليون يورو لهذا العام.
    Las consultas que se están celebrado con representantes de la sociedad civil en todo el mundo también servirán de aportación al proceso de redacción. UN وتعتبر المشاورات الجارية مع ممثلي المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم أيضا أحد المدخلات في عملية الصياغة.
    Estas recomendaciones también podrían servir de aportación al examen general por el OSACT de los resultados y las nuevas actividades en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN ويمكن لهذه التوصيات أيضاً أن تكون بمثابة إسهام في الاهتمام العام الذي توليه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية للنواتج والأنشطة الأخرى التي تدخل في إطار برنامج عمل نيروبي.
    El Grupo acogió con satisfacción las reuniones entre períodos de sesiones que se están organizando como aportación al cuarto período de sesiones a saber: UN ٩ - ورحب الفريق بالاجتماعات التي جرى ويجري تنظيمها بين الدورات بوصفها مساهمة في دورته الرابعة، وهي:
    Los proyectos de tamaño mediano se sometieron a una evaluación completa en 2001 como aportación al ERG2. UN وكانت المشاريع متوسطة الحجم موضع تقييم كامل في عام 2001 باعتبار هذا التقييم مساهمة في الدراسة الثانية للأداء العام للمرفق.
    En los 10 años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Comité ha recordado sistemáticamente a los Estados partes que la aplicación de la Plataforma de Acción constituye una aportación al cumplimiento de la Convención. UN وخلال السنوات العشر التي مضت منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ذكّرت اللجنة بصورة منتظمة الدول الأطراف أن تنفيذ منهاج العمل يعتبر مساهمة في تنفيذ الاتفاقية.
    El taller supuso una aportación al desarrollo de una propuesta de investigación conjunta que se presentará para conseguir financiación en 2013. UN 53 - وكانت حلقة العمل بمثابة مساهمة في تطوير البحوث المشتركة التي ستُقدم للحصول على التمويل في عام 2013.
    Así, se puede plantear una aportación al costo de adaptación de un puesto de trabajo. UN وعلى هذا النحو، يمكن النظر في تقديم مساهمة في تكاليف تكييف مكان للعمل().
    El examen de la Comisión será la aportación al examen general de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que llevará a cabo la Asamblea General en 2015. UN وسيكون الاستعراض الذي ستجريه اللجنة بمثابة مساهمة في الاستعراض العام الذي ستجريه الجمعية العامة في عام 2015 لنتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    En lo relativo a la potenciación de la mujer, las actividades principales incluían la realización de estudios monográficos nacionales sobre la situación de la mujer empresaria en los PMA y una aportación al estudio mundial de 1999 sobre el papel de la mujer en el desarrollo, para cuya elaboración se había establecido en la secretaría un grupo de trabajo interno. UN أما فيما يخص تمكين المرأة، فإن اﻷنشطة الرئيسية تنطوي على إجراء دراسات قطرية عن وضع النساء منظمات المشاريع في أقل البلدان نمواً وتقديم مساهمة في الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ٩٩٩١ عن دور المرأة في التنمية، وهي الدراسة التي أُنشئت من أجلها فرقة عمل داخلية تابعة لﻷمانة.
    En sí misma, la existencia de ese texto constituye una aportación al desarrollo a la codificación del derecho internacional al respecto. UN فوجود هذا النص، في حد ذاته، يمثل إسهاما في تطوير وتدوين قواعد القانون الدولي في هذا الموضوع.
    La Junta podría tomar la decisión de transmitir el documento al Consejo Económico y Social como aportación al debate que sobre este tema tendrá lugar en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo en 1995. UN ولعل المجلس ينظر في إحالة الوثيقة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفها إسهاما في المناقشات التي ستجري في إطار هذا الموضوع في الجزء الرفيع المستوى من اجتماع المجلس عام ٥٩٩١.
    Se acreditan sumas de este Fondo a los Estados Miembros en proporción a sus tasas de aportación al presupuesto de la UNOMIL. UN وتجعل الدول اﻷعضاء دائنة للصندوق بنسبة مساهمتها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا.
    Se acreditan sumas en ese Fondo a los Estados Miembros en proporción a sus tasas de aportación al presupuesto de la UNOMIL. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة مراقبة اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    La Secretaría publicará un resumen de las audiencias relacionadas con la financiación para el desarrollo en calidad de aportación al Diálogo de alto nivel. UN وسوف تصدر الأمانة العامة موجزا عن جلسات الاستماع المتعلقة بتمويل التنمية كأحد المدخلات في الحوار الرفيع المستوى.
    El Equipo de Tareas reconoce con gratitud la aportación al Centro de la Unión de Berna, y el apoyo prestado por el BPI a ese respecto. UN وتُعرب فرقة العمل عن امتنانها لاتحاد بيرن على ما تقدم من إسهام في الموقع الشبكي للمركز المشترك، وللدعم المقدم، في هذا الصدد، من مصرف التسويات الدولية.
    El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. UN وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو.
    Este informe se preparó a petición de la Asamblea General y de la X UNCTAD como aportación al examen y evaluación finales de la aplicación del UN-NADAF. UN وقد أعد التقرير بناء على طلب الجمعية العامة والدورة العاشرة للأونكتاد، كإسهام في الاستعراض والتقدير الأخير لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    ii) Evaluaciones: aportación al informe anual de la OSSI (1); evaluaciones en profundidad (2); examen del cumplimiento por los departamentos y las oficinas de las recomendaciones de evaluación aprobadas (2); apoyo al Grupo de las Naciones Unidas sobre Evaluación (1); y evaluaciones solicitadas por los destinatarios de los servicios (2). UN ' 2` أعمال التقييم: تقديم معلومات كمساهمات تُدرج التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية (1)؛ إجراء تقييمات معمقة (2)؛ بحث مدى تنفيذ الإدارات والمكاتب لما وافقت عليه من توصيات منبثقة من التقييم (2)؛ تقديم الدعم إلى فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم (1)؛ إجراء التقييمات التي يطلبها العملاء (2).
    Este examen podría servir también como aportación al examen general de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1999. UN ويمكن لهذه الدراسة أن تمثل أيضا مدخلا في الاستعراض الشامل الذي ستجريه في عام ١٩٩٩ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more