Los recursos aportados por las instituciones financieras internacionales se registran en la partida 102 del presupuesto. | UN | وتسجل الأموال التي تساهم بها المؤسسات المالية الدولية تحت البند 102 من بنود الميزانية. |
A este respecto, hay que decir que los recursos aportados distan mucho de cubrir los gastos previstos. | UN | وقال إنه يود في ذلك الخصوص، أن يشير الى أن الموارد المساهم بها لم تكن كافية لتغطية تقديرات التكاليف. |
Anexo C: Equipo liviano y bienes fungibles aportados por el Gobierno | UN | المرفق جيم: المعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة التي تسهم بها الحكومة |
3. Recursos aportados para el cumplimiento de la función de evaluación | UN | 3 - الموارد الموفرة للاضطلاع بمهمة التقييم |
Si bien es cierto que algunos oradores sugirieron que se suprimieran los párrafos 79 y 80, otros sostuvieron que los ejemplos contenidos en estos artículos, algunos de los cuales han sido aportados por su propia delegación, eran útiles; en última instancia, la Comisión decidió mantener ambos párrafos. | UN | ففي حين أنه حقا اقترح بعض المتحدثين حذف الفقرتين 79 و80، رأى آخرون أن الأمثلة المقدّمة فيهما، والتي قدّم وفده عددا منها، هي أمثلة مفيدة؛ وقد قررت اللجنة في النهاية الابقاء على الفقرتين كلتيهما. |
Porcentaje de efectivos aportados por los Estados Miembros | UN | النسبـــة المئويـــــة للقوات التي ساهمت بها الدول اﻷعضاء |
Esos problemas se han resuelto con recursos extrapresupuestarios aportados por los gobiernos miembros, los esfuerzos permanentes del OIEA por mejorar la eficiencia, y la lealtad, capacidad, creatividad y flexibilidad del personal del Organismo. | UN | وقد ووجهت هذه التحديات من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية التي أسهمت بها الحكومات اﻷعضاء، والجهود المتواصلة المبذولة لتحسين كفاءة وولاء موظفي الوكالة ومهاراتهم وقدراتهم اﻹبداعية وتعدد مواهبهم. |
Todos los fondos aportados serán administrados por un comité integrado por representantes del Gobierno de Rwanda, donantes bilaterales y multilaterales y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستتولى إدارة اﻷموال المتبرع بها لجنة تتألف من ممثلين عن الحكومة الرواندية والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ووكالات اﻷمم المتحدة. |
La secretaría prestará apoyo para ese proyecto utilizando fondos aportados por Suecia. | UN | وتوفر الأمانة الدعم لهذا المشروع باستخدام الأموال التي تساهم بها السويد. |
La evaluación del desempeño indicará si los recursos financieros aportados por los países Partes desarrollados son suficientes. | UN | وسيبين مستوى الأداء ما إذا كانت الموارد المالية التي تساهم بها البلدان الأطراف المتقدِّمة هي موارد كبيرة بالقدر الكافي. |
Los fondos aportados sirvieron para adquirir misiles Trishol y otras armas usadas en el baño de sangre musulmana. | UN | وقد استخدمت الأموال المساهم بها في شراء قذائف تريشول وأسلحة أخرى استخدمت في حمام الدم الذي تعرض له المسلمون. |
Los gastos con cargo a recursos del PNUD aportados al apoyo presupuestario sectorial o los fondos mancomunados se asentarán a prorrata, incluida la totalidad de las contribuciones que hagan los asociados participantes. | UN | ويكون قيد النفقات بالنسبة لموارد البرنامج الإنمائي المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات من الأطراف المشاركة. |
La secretaría explicó que la tasa de recuperación propuesta del 3% en relación con programas financiados con cargo a fondos complementarios se aplicaría únicamente a programas cuyos fondos eran aportados y administrados por el UNICEF. | UN | وذكرت اﻷمانة أن الرسم المقترح لاسترداد التكاليف المفروض بما نسبته ٣ في المائة على البرامج الممولة من الموارد التكميلية لن ينطبق إلا على البرامج التي تسهم فيها اليونيسيف باﻷموال وتديرها. |
También se han determinado los costos financieros y los recursos de financiación, que procederán principalmente del presupuesto del Estado, el presupuesto de las administraciones locales y los fondos aportados por diferentes donantes. | UN | وحددت أيضاً التكاليف المالية وموارد التمويل، التي تأتي أساساً من ميزانية الدولة وميزانية وحدات الحكم المحلي والأموال الموفرة من مختلف الجهات المانحة. |
Entre 2000 y 2006 se habían triplicado los fondos privados aportados por particulares, fundaciones y empresas a programas de desarrollo por conducto de organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن عام 2000 إلى عام 2006، زادت الأموال الخاصة المقدّمة إلى البرامج الإنمائية من الأفراد والمؤسسات والشركات عن طريق المنظمات غير الحكومية إلى ثلاثة أضعاف. |
El porcentaje del total de costos y comisiones de apoyo aportados por distintos clientes o fuentes de financiación varía considerablemente, al igual que el costo de la prestación de servicios. | UN | وتتباين بشدة النسبة المئوية لتكاليف ورسوم الدعم الإجمالية التي ساهمت بها من جانب مختلف مصادر الأموال المقدمة من العملاء، كما هو حال تكاليف تنفيذ الخدمات. |
Hasta la fecha, hasta 12 buques de la Unión Europea y varias aeronaves de patrullaje marítimo, aportados por diversos miembros de la Unión Europea, han operado en un momento dado. | UN | وإلى الآن يتم في جميع الأوقات تشغيل ما يصل إلى 12 سفينة تابعة للاتحاد الأوروبي وعدد من طائرات الدوريات البحرية التي أسهمت بها مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La Comisión Consultiva había pedido que se indicaran claramente los cargos en concepto de apoyo a los programas y había recomendado que se siguieran de cerca los gastos administrativos y de gestión para lograr que una proporción mayor de los recursos aportados a la Fundación pudiera destinarse a los proyectos. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد دعت إلى تحديد واضح لنفقات الدعم البرنامجي وأوصت كذلك برصد التكاليف اﻹدارية والتنظيمية بعناية لضمان أن يتوافر للمشاريع مزيد من الموارد المتبرع بها للمؤسسة. |
Pese a esto, los recursos aportados han disminuido drásticamente, tanto en términos absolutos como en proporción a las necesidades del programa. | UN | ورغم ذلك، انخفضت الموارد التي يتم توفيرها انخفاضا كبيرا سواء باﻷرقام المطلقة أو كنسبة من احتياجات البرامج. |
El Fondo de Dotación fue establecido para registrar las operaciones relacionadas con los fondos aportados por los donantes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وقد أنشئ صندوق الهبات لتسجيل المعاملات المتصلة باﻷموال التي يسهم بها المانحون الحكوميون وغير الحكوميين. |
Las asociaciones deben depender de los recursos aportados por los socios, sin afectar a los recursos asignados a otras actividades del presupuesto ordinario. | UN | وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد التي يساهم بها الشركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية. |
Los fondos para socorro de emergencia y rehabilitación incluyen aquellos que han sido aportados para operaciones de emergencia. | UN | وتشمل أموال اﻹغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ اﻷموال التي يتبرع بها لعمليات الطوارئ. |
A. Desglose de 600 soldados financiados con cargo a cuotas y de 670 soldados aportados mediante contribuciones voluntarias | UN | ألف - توزيع ٠٠٦ من القوات مقدمين على سبيل دفع اﻷنصبة المقررة و ٠٧٦ من القوات مقدمين على سبيل التبرع اﻷنصبة المقــررة |
Los recursos complementarios aportados al PNUD por asociados no bilaterales, por ejemplo la Comisión Europea, el Banco Mundial y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, superaron los 1.400 millones de dólares. | UN | وتجاوزت الموارد غير الأساسية التي عهد بها إلى البرنامج الشركاء غير الثنائيين، مثل المفوضية الأوروبية والبنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، مبلغ 1.4 بليون دولار. |
A petición del Secretario General, también ha pagado a los funcionarios de la policía palestina con cargo a fondos aportados por donantes. | UN | كما قامت أيضا، بناء على طلب من اﻷمين العام، بدفع أجور أفراد قوة الشرطة الفلسطينية من اﻷموال التي ساهم بها المانحون. |