"aportan una contribución" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسهم إسهاما
        
    • تساهم بشكل
        
    • تُعتَبر إسهاماً
        
    • على المستوى الوطني تساهم
        
    • يقدمون إسهاما
        
    Las cooperativas también aportan una contribución vital a la creación de empleos y a la promoción del crecimiento sostenible. UN كما أن التعاونيات تسهم إسهاما حيويا في إيجاد الوظائف ودعم النمو المستدام.
    Las Naciones Unidas tienen que realzar la colaboración con las organizaciones regionales que aportan una contribución importante al sistema de seguridad colectiva. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي.
    Destacando la importancia de empeñarse en que haya sectores financieros nacionales sólidos, que aportan una contribución decisiva a la acción nacional en pro del desarrollo, como elemento importante de una arquitectura financiera internacional que respalde el desarrollo, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة وجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    5. Las zonas de montaña son el origen de diversas especies cultivadas que aportan una contribución significativa a la cesta mundial de alimentos. UN 5 - إن المناطق الجبلية مصدر لعدد من أنواع المزروعات الهامة التي تساهم بشكل كبير في توفير الغذاء للعالـــم.
    Observando que los resultados del informe GEO 5 y su resumen para los responsables de políticas basados en pruebas científicas aportan una contribución valiosa que facilita la adopción de decisiones de política fundamentadas en materia de desarrollo sostenible y los esfuerzos para fortalecer la conexión entre la ciencia y las políticas, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    b) Los preparativos realizados y los acuerdos adoptados por los Estados Partes aportan una contribución significativa a las capacidades de respuesta, investigación y mitigación de los efectos en los casos de supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas o de brotes de enfermedades de carácter sospechoso; UN (ب) إن التأهب والترتيبات التي تتخذها الدول الأطراف على المستوى الوطني تساهم بصورة كبيرة في القدرات الدولية للتصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    Los migrantes aportan una contribución importante a sus países de destino y a sus países de origen, ya sean éstos ricos o pobres. UN وأشار إلى أن المهاجرين يقدمون إسهاما هاما للبلدان التي يقصدونها، ولبلدانهم الأصلية.
    Estamos convencidos de que hay Estados que aportan una contribución importante al trabajo de la Organización y estamos seguros de que sería posible encontrar fórmulas de representación que atendieran de la mejor forma los intereses generales de las Naciones Unidas, sin necesidad de otorgar a determinados Estados el privilegio de acceder a la categoría de miembros permanentes del Consejo. UN ونحن مقتنعون بأن هناك دولا يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في عمل المجلس، ونحن على يقين بأنه يمكن إيجاد صيغ للتمثيل تستجيب على الوجه الأمثل للمصالح العامة للأمم المتحدة بدون حاجة إلى منح دول بعينها امتياز الانضمام إلى فئة الأعضاء الدائمين في المجلس.
    Concretamente, el Banco Mundial reconoce que las culturas indígenas aportan una contribución muy valiosa a la sociedad y ha adoptado una política activa para fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas. UN 28 - وأردفت قائلة إن البنك الدولي يدرك بصورة خاصة أن ثقافات الشعوب الأصلية تسهم إسهاما ملحوظا في المجتمع، وهو ينتهج سياسة نشيطة من أجل تشجيع تنمية الشعوب الأصلية.
    Somos conscientes de que los conocimientos tradicionales, innovaciones y prácticas de los pueblos indígenas y las comunidades locales aportan una contribución importante a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y su aplicación más amplia puede impulsar el bienestar social y los medios de vida sostenibles. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    Somos conscientes de que los conocimientos tradicionales, innovaciones y prácticas de los pueblos indígenas y las comunidades locales aportan una contribución importante a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y su aplicación más amplia puede impulsar el bienestar social y los medios de vida sostenibles. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    Somos conscientes de que los conocimientos tradicionales, innovaciones y prácticas de los pueblos indígenas y las comunidades locales aportan una contribución importante a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y su aplicación más amplia puede impulsar el bienestar social y los medios de vida sostenibles. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    8. Recuerda que la responsabilidad por la labor de la Comisión recae en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo intergubernamentales y subraya a este respecto que debe proporcionarse información sobre las reuniones de expertos, que aportan una contribución decisiva a la labor de la Comisión; UN 8 - تشير إلى أن المسؤولية عن أعمال اللجنة تقع على اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة الحكومية الدولية، وتؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي تقديم معلومات عن اجتماعات الخبراء، التي تسهم إسهاما جوهريا في أعمال اللجنة؛
    8. Recuerda que la responsabilidad por la labor de la Comisión recae en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo intergubernamentales y subraya a este respecto que debe proporcionarse información sobre las reuniones de expertos, que aportan una contribución decisiva a la labor de la Comisión; UN 8 - تشير إلى أن المسؤولية عن أعمال اللجنة تقع على اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة الحكومية الدولية، وتؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي تقديم معلومات عن اجتماعات الخبراء التي تسهم إسهاما جوهريا في أعمال اللجنة؛
    9. Recuerda que la responsabilidad de la labor de la Comisión recae en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo intergubernamentales, y subraya a este respecto que debe proporcionarse información sobre las reuniones de expertos, que aportan una contribución decisiva a la labor de la Comisión; UN 9 - تشير إلى أن المسؤولية عن أعمال اللجنة تقع على اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة الحكومية الدولية، وتؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي تقديم معلومات عن اجتماعات الخبراء التي تسهم إسهاما جوهريا في أعمال اللجنة؛
    9. Recuerda que la responsabilidad de la labor de la Comisión recae en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo intergubernamentales, y subraya a este respecto que debe proporcionarse información sobre las reuniones de expertos, que aportan una contribución decisiva a la labor de la Comisión; UN 9 - تشير إلى أن المسؤولية عن أعمال اللجنة تقع على اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة الحكومية الدولية، وتؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي تقديم معلومات عن اجتماعات الخبراء التي تسهم إسهاما جوهريا في أعمال اللجنة؛
    La Asamblea General, en sus resoluciones 60/20 y 61/32, recordó que la responsabilidad por la labor de la Comisión recaía en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo intergubernamentales, y subrayó a este respecto que debía proporcionarse información sobre las reuniones de expertos, que aportan una contribución decisiva a la labor de la Comisión. UN إذ استذكرت الجمعية العامة في قراريها 60/20 و61/32 أن المسؤولية عن عمل اللجنة تقع على عاتق اجتماعاتها هي واجتماعات أفرقتها العاملة الحكومية الدولية، وشدّدت في هذا الشأن ضرورة تقديم معلومات عن اجتماعات الخبراء التي تسهم إسهاما جوهريا في عمل اللجنة.
    Ante la falta de políticas nacionales de apoyo a las empresas, estos países corren el riesgo de seguir participando en las cadenas de valor mundiales como proveedores de componentes de bajo valor añadido que aportan una contribución limitada a su desarrollo económico. UN وبدون سياسات وطنية تدعم الأعمال التجارية، فإنها معرضة للاستمرار في المشاركة في سلاسل القيمة العالمية كجهات تزود بعناصر ذات قيمة مضافة منخفضة تساهم بشكل محدود في تنميتها الاقتصادية().
    Observando que los resultados del informe GEO 5 y su resumen para los responsables de políticas basados en pruebas científicas aportan una contribución valiosa que facilita la adopción de decisiones de política fundamentadas en materia de desarrollo sostenible y los esfuerzos para fortalecer la conexión entre la ciencia y las políticas, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    11. En la Reunión de los Estados Partes de 2004, los Estados Partes " reconocieron que... los preparativos realizados y los acuerdos adoptados por los Estados Partes aportan una contribución significativa a las capacidades [internacionales] de respuesta, investigación y mitigación de los efectos en los casos de supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas o de brotes de enfermedades de carácter sospechoso " . UN 11- وأقرت الدول الأطراف في اجتماع الدول الأطراف المعقود في عام 2004، " أن التأهب والترتيبات التي تتخذها الدول الأطراف على المستوى الوطني تساهم بصورة كبيرة في القدرات الدولية للتصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more