"aportarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيقدمون
        
    • ستساهم
        
    • ستقدمها
        
    • إمداد الطفل بما يلزمه
        
    • سيرد
        
    • ستجلب
        
    • ستأتي
        
    • سيساهمون
        
    Así, los observadores internacionales intercambiarán en sus investigaciones los documentos y los conocimientos, y aportarán experiencias de desarrollo pertinentes de otras esferas. UN وهكذا فسيشارك المراقبون الدوليون في بحوثها ووثائقها ومعارفها، حيث سيقدمون الخبرة الانمائية المكتسبة في مجالات أخرى.
    La Conferencia está pues llamada a ampliar su composición abriéndose a miembros nuevos que sin duda aportarán un concurso precioso y directo a su labor. UN ولذا يجب على المؤتمر توسيع عضويته والانفتاح لضم أعضاء جدد لا شك في أنهم سيقدمون مساهمة قيﱢمة ومباشرة إلى أعماله.
    La delegación china cree firmemente que esos países aportarán una contribución importante a la labor de la Conferencia de Desarme. UN ويعتقد الوفد الصيني اعتقاداً عميقاً بأنها ستساهم بالمزيد في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Las opiniones de la Reunión Ministerial aportarán una contribución significativa al ulterior estudio de esta cuestión. UN وإن وجهات نظر الاجتماع الوزاري ستساهم مساهمة كبيرة في دفع هذه المسألة إلى الأمام.
    Sin embargo, se elaborarán estimaciones más precisas a medida que los Estados Partes adopten más decisiones con respecto a algunas cuestiones, incluidas, entre otras cosas, las contribuciones en especie que aportarán los Estados Partes, y el reglamento del personal. UN ورغم ذلك، ستوضع تقديرات أكثر دقة حينما تتخذ الدول الأطراف قرارات بشأن بعض المسائل مثل التبرعات العينية التي ستقدمها الدول الأطراف، والنظام الإداري للموظفين.
    Cuando sea necesario se aportarán también los suplementos nutricionales apropiados. UN ويجب أيضاً إمداد الطفل بما يلزمه من تغذية تكميلية عند الضرورة.
    k Se estima que los países en que se ejecutan programas aportarán por lo menos otros 6 millones de dólares en contribuciones a los recursos básicos. UN )ك( يقدر أنه سيرد على اﻷقل ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من المساهمات اﻷساسية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Al adaptar sus prioridades en consecuencia, los debates de este órgano aportarán un valor añadido a la seguridad de la humanidad. UN وبتكييف هذه الهيئة لأولوياتها وفقا لذلك ستجلب مداولاتها قيمة إضافية لسلامة البشرية.
    En ese contexto, las cosas mejoran: en la actualidad se estima que los 10 donantes principales del PNUD aportarán el 82% del total de los recursos ordinarios para 2001, en comparación con el 86% en 2000. UN وفي هذا السياق، يجري إحراز تقدم: إذ يقدر حاليا أن أكبر 10 مانحين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيقدمون 82 في المائة من مجموع موارد البرنامج العادية لعام 2001، مقارنة بـ 86 في المائة في عام 2000.
    Sin embargo, actualmente se calcula que los 10 principales donantes del PNUD aportarán el 85% del total de los recursos ordinarios del PNUD en 2002. UN ومع ذلك، يقدر حاليا أن أكبر 10 مانحين من مانحي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيقدمون 82 في المائة من مجموع موارد البرنامج العادية لعام 2002.
    Se estima que los 10 principales donantes aportarán al PNUD cerca del 81% del total de los recursos ordinarios de 2007. UN وتفيد التقديرات بأن أكبر عشرة مانحين للبرنامج الإنمائي سيقدمون ما يقارب 81 في المائة من مجموع الموارد العادية لعام 2007.
    Se estima que los 10 principales donantes aportarán al PNUD cerca del 80% del total de los recursos ordinarios de 2008. UN وتشير التقديرات حاليا إلى أن أكبر عشرة مانحين إلى البرنامج الإنمائي سيقدمون ما يناهز 80 في المائة من مجموع الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2008.
    Los recursos solicitados también comprenderían los gastos de viaje de los instructores de Umoja que aportarán conocimientos técnicos como parte del enfoque de formación de instructores en 2014. UN وستغطي الاحتياجات أيضا سفر مدربي نظام أوموجا الذين سيقدمون خبراتهم في إطار نهج " تدريب المدربين " في عام 2014.
    Uno de los elementos importantes del proceso preparatorio es la serie de reuniones regionales que se celebrarán en los próximos meses y que aportarán contribuciones a la segunda reunión preparatoria. UN وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية.
    Todos ellos son países amigos que se han mostrado sumamente activos y eficientes, por lo que abrigamos la esperanza de que los cinco países aportarán una contribución positiva al éxito de la Conferencia. UN وكلها بلدان صديقة كانت نشطة وفعالة على نطاق واسع، وإننا لعلى ثقة من أن البلدان الخمسة ستساهم مساهمة إيجابية في نجاح عمل المؤتمر.
    Los Países Bajos figuran entre los 10 principales contribuyentes, pero aportarán también una suma adicional considerable con carácter voluntario durante los próximos años. UN فهولندا ضمن قائمة العشر الأوائل من الدول التي تدفع اشتراكات مقررة، لكنها ستساهم أيضا بمبلغ مالي إضافي كبير من باب التطوع على مدى السنين المقبلة.
    Sin embargo, se elaborarán estimaciones más precisas a medida que los Estados Partes adopten más decisiones con respecto a algunas cuestiones, incluidas, entre otras cosas, las contribuciones en especie que aportarán los Estados Partes, y el reglamento del personal. UN ورغم ذلك، ستوضع تقديرات أكثر دقة حينما تتخذ الدول الأطراف قرارات بشأن بعض المسائل مثل التبرعات العينية التي ستقدمها الدول الأطراف، والنظام الإداري للموظفين.
    Las organizaciones regionales tienen sus propios objetivos e intereses, que no siempre coinciden con los de las Naciones Unidas. Por lo tanto, puede resultar difícil para las Naciones Unidas predecir qué organizaciones pueden y van a cooperar y qué recursos aportarán las organizaciones a la relación. UN فالمنظمات الدولية لها أهدافها ومصالحها الخاصة التي لا تتفق دائما مع أهداف الأمم المتحدة ومصالحها، وقد يصعب على الأمم المتحدة أن تتنبأ إن كانت إحدى المنظمات ستتعاون وأن تعرف مسبقا حجم الموارد التي ستقدمها المنظمة تلك إلى علاقة التعاون.
    Cuando sea necesario se aportarán también los suplementos nutricionales apropiados. UN ويجب أيضاً إمداد الطفل بما يلزمه من تغذية تكميلية عند الضرورة.
    k Se estima que los países en que se ejecutan programas aportarán por lo menos otros 6 millones de dólares en contribuciones a los recursos básicos. UN )ك( يقدر أنه سيرد على اﻷقل ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من المساهمات اﻷساسية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Sin embargo, los participantes decidirán las prioridades, la naturaleza exacta de los programas y los recursos financieros necesarios para ejecutarlos y aportarán sus conocimientos técnicos para la elaboración y la ejecución de los programas. UN إلا أن الأولويات وطابع البرامج ذاتها والموارد المالية اللازمة لتنفيذها ستتقرر بواسطة الأطراف المشاركة التي ستجلب معها أيضا خبرتها التي سيعول عليها أثناء تصميم وتنفيذ البرامج.
    Y a esa esperanza va aparejada la promesa del liderazgo que aportarán las generaciones venideras. UN كما أن هذا اﻷمل يتوازن مع الوعد بالزعامات المرتقبة التي ستأتي بها اﻷجيال المقبلة.
    Se calcula que en 2002 cuatro grandes donantes aportarán el 65% de los recursos ordinarios del Fondo. UN ففي عام 2002، تفيد التقديرات بأن أربعة من المانحين الرئيسيين سيساهمون بما قدره 65 في المائة من الموارد العادية للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more