"aportar recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • توفير الموارد
        
    • توفير موارد
        
    • بتقديم موارد
        
    • بتوفير الموارد
        
    • تقديم الموارد
        
    • تقديم موارد
        
    • المساهمة بموارد
        
    • المساهمة بالموارد
        
    • بتوفير موارد
        
    • بتقديم الموارد
        
    • يوفر موارد
        
    • لتقديم موارد
        
    • لتوفير موارد
        
    • بالتبرع بالموارد
        
    • تنفيذ موارد
        
    La reforma del sistema financiero internacional debe aumentar la capacidad de aportar recursos financieros para las actividades de desarrollo de forma coherente. UN ولا بد أن يسفر إصلاح الهيكل المالي الدولي عن تعزيز القدرة على توفير الموارد المالية للأنشطة الإنمائية بطريقة متسقة.
    Insta también a todos los países a aportar recursos financieros al Fondo de Seguridad Física Nuclear del OIEA. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يحث جميع البلدان على توفير الموارد المالية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En esas reuniones se alienta a los donantes a aportar recursos específicamente destinados a iniciativas de desarrollo basadas en la participación. UN ويجري أثناء تلك الاجتماعات تشجيع المانحين على توفير موارد تخصص تحديدا لمبادرات التنمية القائمة على المشاركة.
    Los liberianos parecen decididos a poner fin en forma definitiva a esta larga guerra destructiva, y la comunidad internacional tiene el deber de aportar recursos suficientes y un apoyo sustancial a esta conclusión tan largamente esperada. UN ويبدو أن الشعب الليبري قد عقد العزم على وضع حد نهائي لهذه الحرب الطويلة والمدمرة، ومن واجب المجتمع الدولي اﻹسهام في هذه النهاية التي طال انتظارها بتقديم موارد كافية ودعم كبير.
    Se había subrayado también la importancia de la ejecución del Protocolo de Kyoto, así como la necesidad de renovar el compromiso de aportar recursos financieros y técnicos. UN وتم التشديد على تنفيذ بروتوكول كيوتو، والحاجة إلى التزام متجدد بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    Hay dos motivos principales para ello. En primer lugar, el Mecanismo es el único organismo capaz de dirigirse en nombre de todas las Partes en la Convención al sector privado y a otros foros que podrían aportar recursos financieros. UN ولهذا اﻷمر سببان رئيسيان، اﻷول هو أن اﻵلية العالمية هي الهيئة الوحيدة القادرة على أن تتحدث، نيابة عن جميع أطراف الاتفاقية، إلى القطاع الخاص وغيره من المحافل التي تملك إمكانات تقديم الموارد المالية.
    Socios potenciales de los sectores público y privado están estudiando la posibilidad de aportar recursos financieros adicionales UN ينظـــر شركاء محتملون من القطاعين العام والخــــاص اﻵن في تقديم موارد مالية أخرى
    Sin embargo, en caso de dificultades financieras la sociedad matriz podría desprenderse de la filial sin aportar recursos suplementarios. UN غير أنه يجوز، في حالة الاضطرابات المالية، أن تتحرر الشركة اﻷم من الشركة التابعة دون المساهمة بموارد اضافية.
    Insta también a todos los países a aportar recursos financieros al Fondo de Seguridad Física Nuclear del OIEA. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يحث جميع البلدان على توفير الموارد المالية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se invitó a los asociados para el desarrollo de África a aportar recursos para las actividades de la UNCTAD en estas esferas. UN وتدعو المجموعة الأفريقية شركاءها في التنمية إلى توفير الموارد للأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في هذه المجالات.
    A fin de facilitar el suministro de productos, había que aportar recursos suficientes y aumentar la capacidad. UN ولتيسير إيصال المنتجات، ينبغي توفير الموارد الكافية وتعزيز القدرات.
    El enfoque de dos niveles consiste en aportar recursos a nivel de todo el sistema y a nivel de cada organización. UN ويكمن العنصر الأول في توفير الموارد على نطاق المنظومة وعلى مستوى فرادى المؤسسات على السواء.
    Para ello será necesario aportar recursos nacionales y realizar esfuerzos mancomunados en el plano nacional e internacional a fin de movilizar más recursos para esos fines. UN وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض.
    También hemos logrado aportar recursos adicionales en nuestros esfuerzos por ganar la batalla contra la epidemia. UN كما نجحنا في توفير موارد إضافية لجهودنا بغية كسب المعركة ضد الوباء.
    El Consejo de Seguridad alienta también a los Estados Miembros a aportar recursos financieros suficientes para apoyar el pronto establecimiento del equipo. UN ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء علاوة على ذلك على توفير موارد مالية كافية لدعم إنشاء هذا الفريق عاجلا.
    Sin embargo, ese proceso solamente tendrá efecto si la comunidad internacional efectivamente se compromete a aportar recursos nuevos y adicionales para ello. UN واستدرك قائلا إن هذه العملية لن تكون فعالة إلا إذا ألزم المجتمع الدولي نفسه بتقديم موارد جديدة وإضافية للقيام بهذه المهمة.
    Instamos especialmente a que se cumplan las promesas de aportar recursos para la aplicación del Programa de Acción de Barbados. UN ونحث بشكل خاص على الوفاء بالالتزامات التي قطعت بتوفير الموارد لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Indicación de la intención de aportar recursos financieros para los servicios de interpretación destinados a las conferencias vespertinas públicas UN ابداء النية على تقديم الموارد المالية اللازمة لخدمات الترجمة الفورية للمحاضرات المسائية العامة
    Los ocho países donantes reconocen conjuntamente las necesidades de financiación del FNUDC y declaran su intención de aportar recursos proporcionados a esta necesidad, a reserva de los procedimientos de aprobación parlamentaria y teniendo presente la aplicación del presupuesto anual. UN وتدرك البلدان المانحة الثمانية معا احتياجات الصندوق بالنسبة إلى التمويل، وتعلن عن هدفها المتمثل في تقديم موارد تتناسب مع هذه الاحتياجات رهنا بالاجراءات والموافقة البرلمانية، وأخذا لتنفيذ الميزانية السنوية في الاعتبار.
    Junto con otros países, decidimos aportar recursos para que el Fondo Monetario Internacional preste dinero a los países pobres, libre de las condiciones inaceptables impuestas en el pasado. UN وقررنا، مع بلدان أخرى، المساهمة بموارد في صندوق النقد الدولي لإقراض الأموال إلى البلدان الأكثر فقرا، بدون الشروط غير المقبولة التي فرضت في السابق.
    El Canadá considera prioritario el establecimiento del sistema de verificación del Tratado y, por tanto, desempeña un papel de vanguardia entre los Estados signatarios a la hora de aportar recursos y conocimientos para su desarrollo. UN هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق، تابع للمعاهدة، وهي تعتبر، لذلك، من الدول الموقعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي.
    Cada país desarrollado signatario se compromete a movilizar recursos en apoyo de la Convención, pero no tiene individualmente la obligación de aportar recursos nuevos y adicionales. UN وعلى الرغم من أن كل بلد من البلدان المتقدمة الموقعة على الاتفاقية يتعهد بتعبئة موارد دعما للاتفاقية، فإنه لا يقع على عاتقه فرديا إلتزام بتوفير موارد جديدة واضافية.
    Reiteramos nuestro ofrecimiento al Secretario General de aportar recursos técnicos y económicos para la recuperación de Haití. UN ونؤكد مجددا عرضنا الى اﻷمين العام بتقديم الموارد التقنية والاقتصادية من أجل الانعاش العام لهايتي.
    El reconocimiento de que la comunidad internacional debe aportar recursos considerablemente mayores a los programas de información sobre el peligro de las minas, operaciones de remoción de minas y asistencia a las víctimas. UN ٤ - اﻹقرار أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر موارد أكبر بكثير لصالح برامج التوعية بخطر اﻷلغام، وعمليات إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷلغام.
    Puedo prometer al Consejo que haremos todo lo que podamos, y me complace observar que éste está dispuesto a aportar recursos. UN وأعد المجلس بأننا سنبذل قصارى جهودنا، ويسعدني أن أرى أن المجلس مستعد لتقديم موارد.
    Como organización mundial, la UNOPS ha buscado continuamente medios de aportar recursos de aprendizaje a los miembros de su personal situados en varios países del mundo. UN 56 - وما انفك المكتب يسعى بوصفه منظمة عالمية للحصول على وسائل لتوفير موارد تعليمية لموظفيه في مختلف بلدان العالم.
    10. Expresa su especial gratitud a los gobiernos y a otros donantes, en particular los del sector privado, que han respondido generosamente a llamamientos anteriores a aportar recursos al Fondo Voluntario para el Año Internacional de la Familia; UN ١٠ - تعرب عن امتنانها الخاص للحكومات وللجهات المتبرعة اﻷخرى، لا سيما المنتمية منها إلى القطاع الخاص، التي استجابت بسخاء للنداءات السابقة بالتبرع بالموارد لصندوق التبرعات للسنة الدولية لﻷسرة؛
    Recalcó que el FNUAP podría aportar recursos adicionales. UN وأكدت أن الصندوق يستطيع تنفيذ موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more