"apoyó al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم إلى
        
    • وساندت
        
    • الدعم للجيش
        
    El PNUD apoyó al Ministerio de Planificación a actualizar su base de datos de seguimiento de la ayuda. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى وزارة التخطيط في تحسين قاعدة بياناتها لتعقب المعونة.
    El PNUD apoyó al Fondo Mundial en el desarrollo de su nueva estrategia. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى الصندوق العالمي في إعداد استراتيجياته الجديدة.
    UNICEF también apoyó al Gobierno del Pakistán en la organización de la segunda conferencia ministerial sobre saneamiento. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى حكومة باكستان في تنظيم المؤتمر الوزاري الثاني بشأن الصرف الصحي.
    El ACNUDH apoyó al Gobierno por conducto de la División de Derechos Humanos de la Oficina del Primer Ministro y el Consejo de Ministros. UN وقد قدمت مفوضية حقوق الإنسان الدعم إلى الحكومة عن طريق شعبة حقوق الإنسان التابعة لمكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء.
    La Dependencia apoyó al Presidente, al Presidente Designado, a los Copresidentes, a los Coordinadores del Grupo de Contacto, al Grupo de Donantes del Programa de Patrocinio y varios Estados Partes con iniciativas para alcanzar los objetivos trazados en el Plan de Acción de Nairobi. UN وساندت وحدة دعم التنفيذ الرئيس، والرئيس المعين، والرؤساء المشاركين، ومنسقي فريق الاتصال، وفريق مانحي برنامج الرعاية، والدول الأطراف كل على حدة، بمبادرات ترمي إلى تحقيق أهداف خطة عمل نيروبي.
    Asimismo, el PNUD apoyó al Ministerio de Salud en el fortalecimiento de sus recursos humanos. UN وعلاوة على ذلك، قدم البرنامج الدعم إلى وزارة الصحة لدى قيامها بتعزيز مواردها البشرية.
    Durante el período sobre el que se informa, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad apoyó al Gobierno para reducir la corrupción en el sector de la seguridad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت القوة الدولية الدعم إلى الحكومة للحد من الفساد في القطاع الأمني.
    El Fondo apoyó al Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Bienestar Social y al Comité Nacional para el Envejecimiento en la elaboración de un Programa de Acción sobre Envejecimiento. UN وقدم الصندوق الدعم إلى وزارة العمل ومعوقي الحرب والرعاية الاجتماعية، واللجنة الوطنية للمسنين في وضع برنامج العمل الوطني للشيخوخة.
    En este contexto, el PMA apoyó al Ministerio para asegurar la entrega mensual de alimentos a 382.269 beneficiarios. UN وفي هذا السياق، قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم إلى الوزارة لكفالة تسليم الأغذية الشهرية إلى ما مجموعه 269 382 مستفيدا.
    En el proceso que condujo a las elecciones, el PNUD apoyó al centro de información de la Comisión Electoral para observadores nacionales e internacionales. UN وقد قدّم البرنامج الإنمائي أثناء التحضير للانتخابات الدعم إلى مركز موارد لجنة الانتخابات المخصص للمراقبين الوطنيين والدوليين.
    Con miras a poner fin al hacinamiento en cárceles y calabozos, la BINUB prestó asistencia en la ejecución de un proyecto de renovación de siete cárceles y apoyó al Gobierno en la formulación de una estrategia nacional sobre instituciones penitenciarias. UN وبغية معالجة اكتظاظ السجون وزنزانات الحجز، ساعد المكتب في تنفيذ مشروع لتجديد سبعة سجون، وقدم الدعم إلى الحكومة في وضع استراتيجية وطنية للسجون.
    La Misión también apoyó al Gobierno y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para coordinar la información y las tareas de socorro en relación con la afluencia de refugiados tras las crisis postelectoral en Côte d ' Ivoire. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنسيق تدفق المعلومات وجهود الإغاثة المتعلقة بسيل اللاجئين الذي تدفق إثر الأزمة التي اندلعت في فترة ما بعد إجراء الانتخابات في كوت ديفوار.
    Se determinaron diversas oportunidades de desarrollo agrícola y la FAO apoyó al Gobierno en el desarrollo de una estrategia de desarrollo rural, agricultura y seguridad alimentaria. UN وتم تحديد المواطن الرئيسية للتنمية الزراعية، وقدمت الفاو الدعم إلى الحكومة من أجل بلورة استراتيجية بشأن التنمية الريفية والزراعة والأمن الغذائي.
    La Misión también apoyó al Gobierno y a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a coordinar el flujo de información y las iniciativas de socorro en relación con la afluencia de refugiados de Côte d ' Ivoire provocada por la crisis postelectoral de ese país. UN وقدمت البعثة أيضاً الدعم إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنسيق تدفق المعلومات وجهود الإغاثة المتعلقة بتدفق اللاجئين الذي نجم عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    El Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas apoyó al Gobierno ayudando en la compilación del informe nacional sobre la adhesión a la Convención. UN وقدم مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام الدعم إلى الحكومة بالمساعدة على وضع التقرير الوطني بشأن الانضمام إلى الاتفاقية.
    Además, apoyó al Fondo de Población de las Naciones Unidas en la capacitación de 34 oficiales de las fuerzas armadas sobre la violencia por motivos de género y la protección contra esta. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم المكتب الدعم إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، في تدريب 34 ضابطا من القوات المسلحة في مجالي العنف الجنساني وحماية المرأة.
    La Dependencia también apoyó al equipo de las Naciones Unidas en la intensificación de la eficacia de la ayuda desempeñando funciones de supervisión y vigilancia en nombre de las entidades de las Naciones Unidas. UN وقدمت أيضا الوحدة الدعم إلى فريق الأمم المتحدة القطري في مجال تعزيز فعالية المعونة من خلال القيام بالرصد والمراقبة نيابة عن كيانات الأمم المتحدة.
    ONU-Mujeres, junto con otros, apoyó al Gobierno de Côte d ' Ivoire en la elaboración de un Plan de Acción Nacional sobre Cuestiones de Género, que se basó en consultas regionales dirigidas por ONU-Mujeres y celebradas, entre otros, con la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y defensores de la igualdad de género. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالاشتراك مع جهات أخرى، الدعم إلى حكومة كوت ديفوار في صياغة خطة عمل وطنية بشأن المسائل الجنسانية، حيث تم الاسترشاد بالمشاورات الإقليمية التي تولت قيادتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والتي شملت المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين ودعاة المساواة بين الجنسين.
    El FNUAP apoyó al Servicio de Población e Investigaciones de la Liga de los Estados Árabes en la aplicación de un programa regional de investigación para analizar los factores determinantes y características de las migraciones internacionales e internas y estudiar el papel y la condición jurídica y social de la mujer. UN ٧٧ - وقدم الصندوق الدعم إلى وحدة السكان والبحث التابعة لجامعة الدول العربية، من أجل الاضطلاع ببرنامج بحوث قطري يهدف إلى تحليل محددات وسمات الهجرة الدولية والداخلية، ولدراسة دور ومركز المرأة.
    La UNMIL también apoyó al Gobierno de Liberia en una revisión de los mecanismos de gestión y rendición de cuentas en las instituciones de justicia y de seguridad, incluida la Policía Nacional de Liberia. UN وساندت البعثة حكومة ليبريا أيضا في إجراء استعراض لآليات الإدارة والمساءلة داخل المؤسسات القضائية والأمنية، بما في ذلك الشرطة الوطنية الليبرية.
    La Dependencia apoyó al Presidente, al Presidente Designado, a los Copresidentes, a los Coordinadores del Grupo de Contacto, al Grupo de Donantes del Programa de Patrocinio y a varios Estados Partes con iniciativas para alcanzar los objetivos trazados en el Plan de Acción de Nairobi. UN وساندت وحدة دعم التنفيذ رئيسة الاجتماع السابع، والرئيس المعين، والرؤساء المشاركين، ومنسقي فريق الاتصال، وفريق مانحي برنامج الرعاية، والدول الأطراف كل على حدة، بمبادرات ترمي إلى تحقيق أهداف خطة عمل نيروبي.
    La UNMISS apoyó al SPLA en la elaboración de orientaciones y 11 modelos para que la policía militar mejorase sus capacidades en la respuesta a escenas del delito y accidentes de tráfico UN قدمت البعثة الدعم للجيش الشعبي لتحرير السودان في وضع التوجيهات و 11 نموذجا للشرطة العسكرية من أجل تحسين القدرات على التعامل مع مسارح الجريمة وحوادث المرور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more