"apoyó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيدت
        
    • أيد
        
    • وأيدت
        
    • دعمت
        
    • ودعمت
        
    • وأيد
        
    • عن تأييده
        
    • عن تأييد
        
    • الدعم لعملية
        
    • أيّد
        
    • أيدوا
        
    • ساند
        
    • ساندت
        
    • فقد دعم
        
    La organización apoyó el proceso de reforma del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial de la FAO mantenido en 2010. UN أيدت المنظمة عملية إصلاح لجنة منظمة الأغذية والزراعة لأمن الغذاء العالمي التي نفذت في عام 2010.
    Su delegación apoyó el proyecto de resolución, a pesar de que ha tenido la impresión de que para su aplicación no se requerirían fondos adicionales. UN وقال إن وفده أيد مشروع القرار، وإن كان الانطباع الذي تكون لديه هو أن القرار لن يحتاج الى أموال إضافية لتنفيذه.
    En la consulta de América Latina se apoyó el seguimiento regional de los progresos. UN وأيدت المشاورات التي جرت في أمريكا اللاتينية عملية التتبع الإقليمي للتقدم المحرز.
    Pero apoyó el terrorismo al ver que el mundo abandonaría a su pueblo, ¿no? Open Subtitles لكنها دعمت الارهاب عندما علمت ان العالم سوف يتخلى عن شعبها, صحيح؟
    El grupo apoyó el proceso del plan de acción mediante un esfuerzo sostenido de promoción y contactos con el Gobierno. UN ودعمت مجموعة الأصدقاء عملية خطة العمل من خلال مواصلة أنشطة الدعوة والتعامل مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Otra delegación apoyó el hecho de que en el plan se destacara la importancia de la supervisión como esfuerzo constante de la gestión para evaluar la adopción de medidas. UN وأيد وفد آخر تركيز الخطة على اﻹشراف كجهد متواصل تبذله الادارة لتقييم الاجراءات.
    El Foro apoyó el establecimiento del incipiente régimen mundial para la protección de los océanos contra la contaminación procedente de fuentes terrestres. UN وأعرب المحفل عن تأييده لتطوير النظام العالمي الناشئ لحماية المحيطات من مصادر التلوث البرية.
    También se apoyó el presente enunciado porque permitía tener en cuenta los aspectos ambientales. UN كما أُعرِب عن تأييد لاستخدام العبارة الأخيرة التي تراعي الشواغل البيئية.
    En este espíritu de la cooperación Sur-Sur, Namibia apoyó el establecimiento del Centro Meridional y ya hemos aportado una importante contribución a su funcionamiento. UN وبروح التعـــاون بين الجنوب والجنوب هذه، أيدت ناميبيا انشاء مركز الجنوب، الذي ساهمنا بالفعل في عملياته اسهاما كبيرا.
    Israel apoyó el proyecto de resolución porque cree en el enfoque regional respecto de la limitación de armamentos. UN لقد أيدت اسرائيل مشروع القرار ﻷنها تؤمن بالنهــــج اﻹقليمي في تحديد اﻷسلحة.
    En la mayoría de los casos, la DCI apoyó el enfoque, las conclusiones y las recomendaciones de los referidos informes. UN وفــي معظم الحالات، أيدت وحدة التفتيش المشتركة نهج واستنتاجات وتوصيات تلك التقارير.
    Mi delegación apoyó el llamamiento en favor de la convocación de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General porque lo consideramos apropiado. UN وقد أيد وفدي المطالبة بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة هذه ﻷننا نعتقد أنها المحفل المناسب.
    La Conferencia Mundial apoyó el examen de esta cuestión por la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. UN وقد أيد المؤتمر العالمي دراسة هذه القضية من جانب لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    Pendiente de recibir el acuerdo del Secretario General, el Administrador apoyó el arreglo presentado a la Junta Ejecutiva para su aprobación. UN وبناء على موافقة اﻷمين العام على ما تقدم ذكره، أيد مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الترتيب المعروض على المجلس ﻹقراره.
    El UNICEF apoyó el proceso de aprobación por la Asamblea General de dos resoluciones sobre la promoción y la protección de los derechos de los niños. UN وأيدت اليونيسيف عملية اعتماد الجمعية العامة قرارين بشأن الدعوة لحقوق الطفل وحمايتها.
    El Comité apoyó el ulterior desarrollo de un sistema de ese tipo, con la recomendación de que abarcase otras esferas de la Secretaría, además de los servicios de conferencias. UN وأيدت اللجنة زيادة تطوير هذا النظام، مع التوصية بأن يتضمن مجالات أخرى من عمل اﻷمانة العامة باﻹضافة إلى خدمات المؤتمرات.
    Sin embargo, pese a este consenso favorable, por el que se apoyó el establecimiento de un Comité ad hoc en la Conferencia de Desarme, han sido escasos, como ustedes saben, los progresos alcanzados. UN إلا أنه على الرغم من الموافقة بتوافق اﻵراء هذه التي دعمت إنشاء اللجنة المخصصة في مؤتمر نزع السلاح، لم يحرز، حسبما تعلمون، سوى تقدم ضئيل في هذا الصدد.
    Además, la UNMIS apoyó el establecimiento de 31 comités de relaciones entre la policía y la comunidad en los diez estados del Sudán Meridional. UN وإضافة إلى ذلك، دعمت البعثة إنشاء لجنة شرطة للعلاقات المجتمعية في جميع الولايات العشر في جنوب السودان.
    La FAO apoyó el establecimiento de un sistema nacional de información y elaboración de mapas sobre inseguridad y vulnerabilidad alimentarias. UN ودعمت الفاو إقامة نظام وطني لترسيم وجمع المعلومات عن هشاشة الوضع الغذائي وانعدام أمنه.
    El UNICEF también apoyó el establecimiento de redes comunitarias para la protección del niño en varios países de África. UN ودعمت اليونيسيف أيضاً إنشاء شبكات مجتمعية لحماية الطفل في عدة بلدان في أفريقيا.
    La delegación apoyó el carácter multilateral de los recursos generales y, por consiguiente, manifestó su preocupación por la reorientación del apoyo hacia los fondos complementarios. UN وأيد هذا الوفد ما للموارد العامة من طابع متعدد اﻷطراف وبالتالي أعرب عن قلق إزاء تحول الدعم الى الموارد الاستكمالية.
    Dicha delegación apoyó el criterio participativo que se había adoptado como consecuencia de las consultas celebradas con todas las partes interesadas. UN وأعرب الوفد عن تأييده للنهج القائم على المشاركة المتبع بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Por consiguiente, se apoyó el principio de que el daño al medio ambiente per se debía crear un derecho de accionar que obligara a una pronta y adecuada indemnización. UN وهكذا أعرب عن تأييد المبدأ القاضي بأن الإضرار بالبيئة في حد ذاتها يمكن التقاضي بشأنه ويخضع للتعويض السريع والوافي.
    Además, la SFOR apoyó el adiestramiento en evacuaciones médicas y de rescate que se organizó en el aeropuerto de Sarajevo. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت قوة تحقيق الاستقرار الدعم لعملية التدريب على الإنقاذ والإجلاء الطبي داخل مطار سراييفو.
    144. El Grupo de Trabajo apoyó el texto de la siguiente definición revisada: UN 144- أيّد الفريق العامل مضمون النص المنقح التالي:
    Tomando nota de que la mayoría de los que votaron en el referéndum sobre la condición política del Territorio, celebrado el 11 de octubre de 1993, apoyó el acuerdo vigente con los Estados Unidos de América sobre el estatuto del Territorio, UN وإذ تحيط علما بأن غالبية من الذين أدلوا بأصواتهم في الاستفتاء الذي أجري بشأن المركز السياسي لﻹقليم في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أيدوا الترتيب القائم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مركز اﻹقليم،
    La Arabia Saudita apoyó el proceso de paz desde un principio y participó tanto en la Conferencia de Madrid como en las negociaciones multilaterales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Señor Presidente, el año pasado Colombia fue una de las delegaciones que apoyó el proyecto de decisión L.1, que contó con la mayoría de apoyo de la Conferencia. UN وفي السنة الماضية، كان وفد كولومبيا من الوفود التي ساندت مشروع المقرر L.1، الذي دعمته الأغلبية في المؤتمر.
    El Fondo apoyó el fortalecimiento de los marcos jurídicos para el acceso a la información en África Subsahariana, el diálogo democrático y la cohesión social en Côte d ' Ivoire y un proyecto de lucha contra la violencia y la discriminación en Djibouti. UN فقد دعم الصندوق تعزيز الأطر القانونية المتعلقة بالحصول على المعلومات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والحوار الديمقراطي والتماسك الاجتماعي في كوت ديفوار، ومشروعا لمكافحة العنف والتمييز في جيبوتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more