"apoyadas por las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تدعمها الأمم
        
    • المدعومة من الأمم
        
    • التي أيدتها اﻷمم
        
    Reconociendo las oportunidades humanitarias que ofrecen la tregua olímpica y otras iniciativas apoyadas por las Naciones Unidas para lograr la cesación de los conflictos, UN وإذ تقر بما تتيحه الهدنة الأوليمبية وغيرها من المبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة من فرص إنسانية لوقف النـزاعات،
    :: El 50% de las actividades de desarme apoyadas por las Naciones Unidas incorpora consultas inclusivas y eficaces con mujeres dirigentes y grupos de mujeres y con su participación UN :: إدراج المشاورات الجامعة الفعالة مع القيادات النسائية والجماعات النسائية ومشاركة هذه القيادات والجماعات في 50 في المائة من أنشطة نزع السلاح التي تدعمها الأمم المتحدة
    :: El 75% de las actividades de desarme apoyadas por las Naciones Unidas incorpora consultas inclusivas y eficaces con mujeres dirigentes y grupos de mujeres y con su participación UN :: إدراج المشاورات الجامعة الفعالة مع القيادات النسائية والجماعات النسائية ومشاركة هذه القيادات والجماعات في 75 في المائة من أنشطة نزع السلاح التي تدعمها الأمم المتحدة
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular se manifiestan en numerosas iniciativas apoyadas por las Naciones Unidas y otros diversos asociados para el desarrollo dirigidas a estimular el desarrollo ecológico. UN 22 - ويتجلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي واضحا في العديد من المبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة ومختلف شركاء التنمية الآخرون لحفز التنمية الخضراء.
    Las redes de protección de los niños apoyadas por las Naciones Unidas que operan en la región de Hiran ayudaron a las comunidades a identificar y supervisar a los niños en situación de riesgo con miras a su remisión a los distintos servicios. UN وقدمت شبكات حماية الأطفال المدعومة من الأمم المتحدة التي تعمل في منطقة هيران، المساعدة إلى المجتمعات المحلية في متابعة وتحديد الأطفال المعرضين للخطر ووفرت لها خدمات الإحالة.
    En esas propuestas, apoyadas por las Naciones Unidas y la Unión Europea, se pide la retirada de las fuerzas eritreas de Badme hacia las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. UN وهذه المقترحات التي أيدتها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹريترية من بادمي إلى المواقع التي كانت تحتلها في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    ii) Mayor número de comisiones técnicas del Gobierno Federal de Transición apoyadas por las Naciones Unidas, incluidas las de la Constitución; el desarme, la desmovilización y la reintegración; la reforma del sector de la seguridad; la reconciliación; los censos demográficos y de la población nacional; la administración pública, la economía y la recuperación; y la comisión electoral UN ' 2` زيادة عدد اللجان التقنية التي تدعمها الأمم المتحدة والتابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، المعنية بأمور من بينها الدستور ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني، والمصالحة، والتعداد السكاني والديمغرافي الوطني والخدمة المدنية، والاقتصاد والانتعاش واللجنة الانتخابية
    ii) Mayor número de comisiones técnicas del Gobierno Federal de Transición apoyadas por las Naciones Unidas, entre ellas las que se ocupan de la constitución, el desarme, la desmovilización y la reintegración, el censo nacional demográfico y de población, la administración pública, la economía y la recuperación y la Comisión Electoral UN ' 2` زيادة عدد اللجان التقنية التي تدعمها الأمم المتحدة والتابعة للحكومة الانتقالية، المعنية بأمور من بينها الدستور، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح قطاع الأمن، والمصالحة، والتعداد السكاني والديمغرافي الوطني، والخدمة المدنية، والاقتصاد والإنعاش، واللجنة الانتخابية
    ii) Mayor número de comisiones técnicas del Gobierno Federal de Transición apoyadas por las Naciones Unidas, entre ellas las que se ocupan de la constitución, el desarme, la desmovilización y la reintegración, la reforma del sector de la seguridad, la reconciliación, el censo nacional demográfico y de población, la administración pública, la economía y la recuperación, y la Comisión Electoral UN ' 2` زيادة عدد اللجان التقنية التي تدعمها الأمم المتحدة والتابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، المعنية بأمور من بينها الدستور، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح قطاع الأمن، والمصالحة، والتعداد السكاني والديمغرافي الوطني، والخدمة المدنية، والاقتصاد والإنعاش، واللجنة الانتخابية
    e) Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otras iniciativas apoyadas por las Naciones Unidas. UN (هـ) إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والمبادرات الإنمائية الأخرى التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Reconociendo las oportunidades humanitarias que ofrecen la tregua olímpica y otras iniciativas apoyadas por las Naciones Unidas para lograr la cesación de los conflictos, como el Día Internacional de la Paz, establecido en su resolución 36/67, de 30 de noviembre de 1981, UN وإذ تقر بما تتيحه الهدنة الأوليمبية وغيرها من المبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة من فرص إنسانية لوقف النـزاعات، من قبيل اليوم الدولي للسلام الذي أعلن بموجب قرار الجمعية العامة 36/67 المؤرخ 30 تشـرين الثاني/نوفمبر 1981،
    Me comprometo a velar por que todas las comisiones de investigación y los órganos de investigación afines establecidos por las Naciones Unidas y las comisiones de la verdad apoyadas por las Naciones Unidas tengan conocimientos especializados en materia de género y acceso a la capacidad de investigación específica relativa a la violencia sexual, aprovechando el apoyo de ONU-Mujeres. UN وأتعهد بضمان حصول جميع لجان التحقيق وهيئات التحقيق ذات الصلة التي أنشأتها الأمم المتحدة، ولجان تقصي الحقائق التي تدعمها الأمم المتحدة على دراية مكرسة في المسائل الجنسانية واكتساب قدرات محددة في مجال التحقيق في العنف الجنسي، بالاعتماد على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Prestación de servicios de expertos en cuestiones de género para las actividades de mediación apoyadas por las Naciones Unidasg UN توفير خبرات في الشؤون الجنسانية لجهود الوساطة التي تدعمها الأمم المتحدة(ز)
    El Departamento también continuará apoyando las iniciativas de capacitación de los Estados Miembros encaminadas a fortalecer el estado de derecho, incluso mediante la organización de talleres de formación de formadores y la certificación de agentes de policía que cumplan los criterios establecidos en especializaciones policiales apoyadas por las Naciones Unidas. UN وستواصل الإدارة أيضا دعم مبادرات تدريب الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بعدة وسائل منها تنظيم حلقات عمل لتدريب المدربين واعتماد ضباط الشرطة الذين يستوفون المعايير المحددة في التخصصات الشرطية التي تدعمها الأمم المتحدة.
    En los recuadros 8 y 9 se confirma una tendencia sostenida respecto de la participación de mujeres en las negociaciones de paz apoyadas por las Naciones Unidas y la inclusión de contenido relacionado específicamente con las mujeres y la paz y la seguridad en los acuerdos de paz. UN ٢٣ - يؤكد الإطاران 8 و 9 اتجاها مستمرا يتعلق بمشاركة المرأة في مفاوضات السلام التي تدعمها الأمم المتحدة وإدراج مضمون خاص بالمرأة والسلام والأمن في اتفاقات السلام.
    Una serie de iniciativas apoyadas por las Naciones Unidas, incluida la publicación de la secretaría de la Estrategia titulado " Five essentials for business in disaster risk reduction " (véase http://www.preventionweb.net/files/33428_334285essentialscasestudies.pdf), proporcionan oportunidades para una mayor colaboración con el sector privado. UN ويوفر الآن عدد من المبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة، بما في ذلك منشور أمانة الاستراتيجية المعنون " النقاط الأساسية الخمس المتعلقة بالعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث " ، المتاح على الموقع http://www.preventionweb.net/files/33428_334285essentialscasestudies.pdf.
    " Promover la integración práctica de los derechos humanos en los programas de desarrollo, tratando de lograr al mismo tiempo, en coordinación con esos programas y cada uno dentro de su mandato respectivo, la coherencia y el refuerzo mutuo entre las actividades de desarrollo apoyadas por las Naciones Unidas y las estrategias de colaboración acordadas por el ACNUDH con los países y el Estado Miembro interesado. " UN " تعزيز إدماج حقوق الإنسان فعليا في برامج التنمية وفي الوقت نفسه السعي، بالتنسيق مع هذه البرامج وفي إطار ولاية كل منها، إلى تحقيق الاتساق بين الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة مع استراتيجيات التعاون على الصعيد القطري التي تتفق عليها مفوضية حقوق الإنسان والدولة العضو المعنية " .
    Las actividades de desarme, no proliferación y control de armamentos (resolución 65/69 de la Asamblea General) y de prevención y reducción de la violencia armada apoyadas por las Naciones Unidas incluyen la consulta periódica y estructurada con mujeres dirigentes y grupos de mujeres y su participación activa UN تضمين جهود نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة التي تدعمها الأمم المتحدة (انظر قرار الجمعية العامة 65/69)، وأنشطة منع العنف المسلح والحد منها، مشاوراتٍ منظمة ومنتظمة مع القيادات النسائية والجماعات النسائية ومشاركتها الفعالة
    En ese ámbito se financiaron proyectos y actividades como las apoyadas por las Naciones Unidas para establecer planes nacionales generales destinados a fomentar la capacidad de las mujeres y las niñas de participar en el desarrollo social, económico y político de sus países y comunidades. UN وتتضمن المشاريع والأنشطة الممولة في هذا المجال الجهود المدعومة من الأمم المتحدة لوضع خطط وطنية شاملة تهدف إلى تنمية قدرات المرأة والفتاة على المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلدانهن ومجتمعاتهن المحلية.
    64. Las alianzas de las Naciones Unidas con organizaciones regionales que actúan en el mantenimiento de la paz, como la Unión Africana, brindan ventajas comparativas, como lo demostraron las misiones de esta última apoyadas por las Naciones Unidas. UN 64 - وقال إن شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية المساهمة في حفظ السلام، كالاتحاد الأفريقي، تقدم ميزات نسبية، كما بيَّنت مؤخراً بعثات الاتحاد الأفريقي المدعومة من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more